UCL/FLTR - Département d'études grecques, latines et orientales (GLOR)


Institut Orientaliste:
Centre d'Études sur Grégoire de Nazianze
Rapport d'activités 1998
1998 Report

(Convention ARC 96/01-195)

Le projet fait également l'objet de collaborations suivies avec des chercheurs à l'étranger, dont la contribution apparaît dans la présentation des résultats des travaux des différentes sections. Les noms des collaborateurs extérieurs sont indiqués en italiques dans les rubriques "Personnes concernées".


Rubriques - Contents:


GREC

 

a) Personnes concernées:

B. Coulie, C. Macé, J. Mossay, T. Schmidt, V. Somers, X. Lequeux, V. Frangeskou.

b) Travaux en cours et/ou effectués:

L'heuristique complète des manuscrits contenant les Discours de Grégoire de Nazianze est achevée: dans le sixième et dernier tome de la série "Repertorium Nazianzenum", paru en 1998, J. Mossay et B. Coulie inventorient et décrivent, après examen sur pièce si possible, les manuscrits d'Egypte, d'Italie et d'Espagne; C. Macé et V. Somers ont établi l'index du volume et collaboré à la préparation des addenda. Au total, les six tomes du "Repertorium Nazianzenum", présentent près de 1600 manuscrits grecs des Discours.

 

Les recherches sur l'histoire de la tradition manuscrite grecque des Discours se poursuivent: Or. 38 (par C. Macé) et 21 (par V. Somers).

1. Heuristique des témoins: 600 manuscrits du IXe au XVIe s. contenant le Discours 38 ont été recensés; certains ont fait l'objet d'un premier classement selon le type de collection et la description de ces témoins. Le Discours 21 apparaît dans 492 témoins.

2. Collation complète de 80 témoins anciens du Discours 38, parmi les recueils hagiographico-homilétiques et les collections de XVI Discours liturgiques. Seize témoins anciens du Discours 21 ont été collationnés dans le même type de manuscrits.

3. Mise au point d'une technique appropriée pour la gestion d'une grande quantité de données tirées de la collation, en vue du classement des témoins. Diverses expérimentations ont visé à dégager une méthode assistée par ordinateur; les données tirées des collations ont été enregistrées sous forme d'une base de données utilisable pour différents traitements statistiques et des "clusters analysis" (mise au point sur le Discours 38; contre-épreuve préparée avec le Discours 21).

4. Des recherches parallèles ont été menées concernant la préhistoire du texte grec. Les versions orientales et latine ont fait l'objet d'un examen systématique, notamment lors de séances de travail communes avec les chercheurs concernés du Centre d'études sur Grégoire de Nazianze (mise au point de la méthode avec le Discours 38; contre-épreuve avec le Discours 21).

5. Dans le domaine des critères externes, V. Somers a réalisé un relevé des scholies marginales accompagnant le Discours 21.

 

Dans le secteur des commentaires byzantins aux Discours du Nazianzène, Th. Schmidt a établi un relevé des manuscrits contenant la lettre de dédicace (Epistola Nuncupatoria) et le commentaire de Basile le Minime (Xe s.) au Discours 38: examen de 450 manuscrits; 84 d'entre eux contiennent en totalité ou en partie les commentaires de Basile; 54 contiennent le Discours 38. Leur examen lui a permis d'éclairer l'histoire de ce texte et de sélectionner les témoins à collationner: les manuscrits se répartissent en quatre groupes: Basile long (version originelle?), Basile court (version abrégée; trois sous-familles), "syllogé" (version augmentée: conglomérat de commentaires de divers auteurs; trois sous-familles et deux témoins indépendants), cas particuliers; douze témoins ont été sélectionnés pour l'édition: tous les Basile longs, et un représentant de chaque sous-famille; l'édition critique est accompagnée d'une traduction française et de notes explicatives.

La filmothèque grecque du Centre d'études sur Grégoire de Nazianze a été inventoriée, réorganisée et complétée par de nouvelles commandes (V. Somers). C. Macé a mis au point une base de données permettant à la fois d'en assurer une gestion plus aisée et une consultation plus performante du Repertorium Nazianzenum. C. Macé, S. Médina, Th. Schmidt et V. Somers ont pris en charge la réalisation de la partie grecque (plus de 1500 fiches) de la base de données sur les manuscrits de Grégoire de Nazianze, disponible sur le site internet Nazianzos dès janvier 1999.

C. Macé a d'autre part mis au point et gère une base de données bibliographique commune, rassemblant les fiches de lecture des membres du Centre d'études sur Grégoire de Nazianze.

Les recherches sur la lemmatisation des textes grecs, initiées par la publication de la concordance informatisée des oeuvres de Grégoire de Nazianze, se sont poursuivies (B. Coulie).

c) Publications et rapports:

d) Autres activités:

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

Formations suivies par la section grecque (C. Macé, Th. Schmidt, V. Somers): File Maker Pro 3 (27/02/98); Excell 98 (01 et 03/12/98).

Missions à l'étranger:

 

Matériel reçu à l'usage de la section

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

C. Macé: poursuite des collations et travaux préparatoires à l'édition du Discours 38; démarche similaire pour le Discours 27; recherches sur les lieux de copie des manuscrits, en particulier l'Italie du sud.

V. Somers: poursuite de l'étude des pièces poétiques qui ouvrent certains recueils des Discours; poursuite de la collation des Discours 6, 13 et 21 dans les plus anciens manuscrits qui ne contiennent pas une collection complète; étude des collections liturgiques: formation, évolution, place dans la tradition manuscrite.

X. Lequeux: achèvement du travail consacré à la Vita.

V. Frangeskou: poursuite de l'analyse de la tradition indirecte grecque.


ARMÉNIEN

 

a) Personnes concernées:

B. Coulie, I. Baise, J.-L. Simonet, A. Sirinian (Rome-Milan).

b) Travaux en cours et/ou effectués:

L'édition critique de la version arménienne des Discours 4, 5 et 7 par Anna Sirinian, et des Discours 8 et 21, par le prof. B. Coulie ayant été achevée, les résultats ont été envoyés à l'impression sous forme de deux volumes distincts, comprenant dans l'ordre l'un les Discours 4 et 5, et l'autre les Discours 21, 8 et 7. La réalisation de l'index lemmatisé et informatisé des textes contenus dans ces volumes a commencé, en collaboration avec le centre du Prof. J. Weitenberg, de l'Université de Leyde. La parution des deux volumes est prévue pour 1999. Une pièce apocryphe circulant sous le nom de Grégoire de Nazianze en arménien et se présentant comme un commentaire sur l'entrée du Christ à Jérusalem a été éditée, traduite et commentée par B. Coulie, C. Macé, J. Mroz et J.-L. Simonet, etparaîtra sous forme d'article dans un recueil en 1999. Parallèlement, B. Coulie a poursuivi des recherches sur la technique de traduction qui a présidé à la composition de la version arménienne, et sur la place occupée par cette version au sein de l'histoire de la littérature arménienne.

I. Baise a poursuivi les travaux préparatoires à l'édition de la version arménienne des Discours 38, 39 et 40. L'ensemble des témoins conservés des Discours 38 et 39 ont été collationnés et un texte critique a été établi. Il est apparu que le manuscrit qui a servi de base à la collation, J1268 (Jérusalem, Monastère Saint-Jacques, cod. 1268), est un excellent témoin. Il a donc été suivi prioritairement dans l'établissement du texte. Il a été procédé aussi à la comparaison de la version arménienne avec le texte grec de la Patrologie grecque. Pour le Discours 40, seul J1268 a été collationné et sur base de ce texte, une première étude du rapport au grec a été réalisée.

I. Baise a pris en charge la réalisation de la partie arménienne de la base de données sur les manuscrits de Grégoire de Nazianze, disponible sur le site internet Nazianzos dès janvier 1999; il a également participé au travail de comparaison des versions arménienne, syriaques et grecque des Discours 38 et 21.

J.-L. Simonet consacre un mémoire de licence en langues et littératures orientales (U.C.L.) à l'analyse des citations des Actes des Apôtres dans la version arménienne des Discours de Grégoire de Nazianze.

c) Publications et rapports:

d) Autres activités:

B. Coulie: participation au congrès international Armenia and the Christian Orient, Erevan (Arménie), 9/1998, et présentation d'une communication intitulée The place of the oriental versions in the tradition of Gregory Nazianzen.

B. Coulie: participation au colloque "Le Chiese orientali cattoliche dell'Europa nella loro storia di fede e di sofferenza dall'inizio del secolo fino ad oggi", Cité du Vatican, 22/10/1998-24/10/1998).

B. Coulie: participation au colloque "La diffusione dell'eredità classica nel'età tardo-antica e medievale. Forme e modi di trasmissione", Napoli-Sorrento, 29-31/10/1998, et présentation d'une communication intitulée "Nouvelles recherches sur la place des versions orientales dans l'histoire du texte de Grégoire de Nazianze".

B. Coulie: participation au colloque international "Patrimoine littéraire européen", Namur, 26-28/11/1998, et présentation d'une communication intitulée "Les traductions arméniennes et géorgiennes, ou l'Europe hors de l'Europe".

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

B. Coulie: préparation de l'édition des Discours 18 et 43; recherches sur les techniques de traduction; études sur la place de la version arménienne au sein de la tradition de l'ensemble des versions orientales, et ses rapports avec la tradition grecque.

I. Baise: poursuite de l'édition des Discours 38,39 et 40.


SYRIAQUE

 

a) Personnes concernées:

A. Schmidt, J.-C. Haelewyck, M. Quaschning, C. Detienne.

b) Travaux effectués et/ou en cours:

L'essentiel des travaux a porté sur la poursuite de l'édition des Discours 13, 40 et 41.

J-C. Haelewyck a entamé l'édition du Discours 40: il a terminé la collation du discours à partir des six manuscrits complets et quatre manuscrits fragmentaires. M. Quaschning a poursuivi le travail sur le Discours 41 d'après une vingtaine de manuscrits; l'édition est presque terminée. Le travail inclut une mise au point de l'acolouthie et de l'histoire des versions syriaques. A. Schmidt s'est consacrée au Discours 13, dont l'édition est également presque achevée. Pour ces oeuvres, les textes définitifs de la version ancienne et de la version récente sont déjà établis et encodés sur ordinateur. Les leçons de la version moyenne seront signalées en apparat de la version ancienne. Les commentaires et introduction de chacun de ces textes sont en cours d'élaboration. C. Detienne a poursuivi l'analyse de la technique de traduction du Discours 21: vocabulaire mais aussi "grammaire", c'est-à-dire la façon dont sont rendues en syriaque les catégories de mots et les structures syntaxiques propres au grec.

Par ailleurs, A. Schmidt et M. Quaschning ont poursuivi leurs recherches sur la tradition indirecte et ont rassemblé d'autres données indirectes de la tradition syriaque; ils ont entamé la confection d'un répertoire complémentaire des manuscrits syriaques contenants des Discours de Grégoire de Nazianze. A. Schmidt a examiné la stichométrie des Discours dans certains manuscrits syriaques, étude dont les résultats ont été communiqués à V. Somers. A. Schmidt a poursuivi l'étude des monastères grécophiles en Syrie, afin de mieux connaître les milieux de traduction et de réception de la version syriaque de Grégoire de Nazianze. Elle a également préparé un avis interne concernant l'unification des conventions orthographiques en syriaque (ponctuation, sigles et autres questions relevant à la technique d'édition syriaque; voir le séminaire interne du groupe syriaque, 20/11/1998).

c) Publications:

d) Autres activités:

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

A partir de septembre 1998, A. Schmidt et L. Tuerlinckx ont pris en charge l'organisation des séminaires.

Missions à l'étranger:

M. Quaschning: bibliothèques de Göttingen et Marburg, copies de livres et articles.

A. Schmidt: participation au congrès international des syriacisants à Kottayam (Inde), 6-12/09/1998 et présentation d'une communication intitulée "The Historical Context of the Transmission of the Homilies of Gregory of Nazianzus in Syriac".

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

Mise au point de l'apparat critique des éditions des Discours 40, 41 et 13.

Réalisation de nouveaux instruments lexicographiques informatisés.

Poursuite du dossier de la tradition indirecte.

Achèvements des publications sur l'heuristique.

Poursuite des études sur le contexte historique et théologique des Ïuvres de Grégoire de Nazianze en syriaque.

Fin de l'analyse de la technique de traduction du Discours 21, ainsi que l'analyse du processus de révision de la version moyenne à la version récente en vue d'une caractérisation typologique.

 


GÉORGIEN

 

a) Personnes concernées:

B. Coulie, H. Métrévéli, M. Raphava, N. Melikishvili, T. Othkmezouri, K. Bezarashvili, M. Matchavariani, T. Kourtsikidze, M. Shanidze, E. Tselidze, M. Dolakidze.

b) Travaux effectués et/ou en cours:

L'équipe de l'Institut des Manuscrits de l'Académie des Sciences de Tbilisi, sous la direction de H. Métrévéli a achevé l'édition des versions géorgiennes anciennes des cinq derniers discours liturgiques de Grégoire de Nazianze, à savoir les Discours 11, 14, 16, 21 et 42. La collection des seize homélies liturgiques de Grégoire (texte, apparat critique et notes de comparaison avec le grec, pour chacune des différentes traductions géorgiennes) est ainsi prête pour publication. Dans le même temps, le dictionnaire géorgien-grec de tous ces textes a été achevé à Tbilisi; son indexation est en cours à Tbilisi et fera l'objet d'une concertation avec B. Coulie. Parallèlement aux éditions, les membres de l'équipe de Tbilisi ont poursuivi leurs recherches sur l'histoire du texte en géorgien, sur l'hitoire des traductions, sur les milieux de traduction et de réception, sur les méthodes des traducteurs. Une première version de l'étude générale a été rédigée; la version finale de cette étude de synthèse est destinée à faire l'objet d'un volume séparé.

A Louvain-la-Neuve, l'ensemble des matériaux préparés à Tbilisi a été revu et enregistré sur ordinateur. Un premier volume, contenant les Discours 1, 45, 44 et 41, a été publié. Le second volume de l'édition géorgienne, comprenant les Discours 15, 19 et 24 a été mis à l'impression.

L'édition et l'analyse des autres textes, notamment des deux Vies de Grégoire de Nazianze conservées en géorgien, se poursuit.

B. Coulie a, de son côté, achevé la comparaison des deux textes géorgiens du Discours 1 avec le texte grec, et a entamé une analyse identique pour les quatre versions géorgiennes du Discours 38.

B. Coulie a pris en charge la réalisation de la partie géorgienne de la base de données sur les manuscrits de Grégoire de Nazianze, disponible sur le site internet Nazianzos dès janvier 1999.

c) Publications:

d) Autres activités:

Missions à l'étranger:

e) Prévision d'activité pour l'année suivante

L'équipe de Tbilisi continue l'édition des versions géorgiennes des Discours, et poursuit le travail de recherche lexicologique par la compilation de dictionnaires bilingues grec-géorgien et géorgien-grec des textes concernés. En particulier, en 1999, l'équipe de Tbilisi commencera le travail d'édition des homélies non-liturgiques de Grégoire de Nazianze dans leurs différentes traductions géorgiennes, en copiant un texte de base et en analysant les caractéristiques des différents manuscrits. Par ailleurs, la première version de l'étude générale et l'index du dictionnaire géorgien-grec seront revus et préparés pour publication.

A Louvain-la-Neuve, un troisième volume de textes sera préparé pour l'impression. Le travail de comparaison systématique des textes géorgiens avec leur modèle grec sera également poursuivi, en étroite collaboration avec les travaux effectués en grec, et, pour certains textes particuliers comme le Discours 27, en arménien.


ARABE

 

a) Personnes concernées:

J. Grand'Henry, L. Tuerlinckx, V. Pirens, H. Bassoukos-Condylis.

b) Travaux effectués et/ou en cours:

Les recherches ont concerné trois points essentiels: la poursuite du travail d'édition; l'étude de la langue de la version arabe (le moyen arabe); l'histoire de la tradition manuscrite de la version arabe.

J. Grand'Henry a poursuivi la collation Discours 40. En même temps, il a continué les recherches sur l'histoire du texte, en particulier sur la position très intéressante du manuscrit Milano, Biblioteca Ambrosiana X 198 sup. du xe siècle. L'hypothèse évoquée dans le rapport de 1997, à savoir que la traduction d'Ibrâhîm b. Yûhannâ al-Antâkî est bien une révision opérée sur la base d'une traduction antérieure, qui pourrait être, au moins en partie (pour les discours représentés dans le ms. Sinaï 481), celle du moine Antônios, se confirme.

Il a aussi rassemblé, avec l'aide de Mmes H. Condylis et L. Tuerlinckx, un ensemble de microfiches et microfilms de manuscrits arabes et karshûnî (arabe en écriture syriaque) contenant des citations de l'Ïuvre de Grégoire de Nazianze. Grâce à la Biblia Patristica publiée récemment par le C.N.R.S. (Paris), qui contient une liste des citations bibliques grecques de Grégoire de Nazianze, il devient possible de repérer les citations authentiques et inauthentiques de Grégoire présentes dans la version arabe.

Il a poursuivi aussi l'étude des rapports étroits qui unissent deux états historiques de la langue arabe, le moyen arabe et l'arabe dialectal, en particulier dans la version arabe des discours de Grégoire de Nazianze. Ces travaux ont fait l'objet d'une communication présentée à l'Université de Malte (voir plus loin). En collaboration avec le professeur J.-C. Haelewyck, il a étudié les rapports entre les versions syriaque et arabe (les résultats de cette étude seront présentés et discutés au cours d'un séminaire ARC en 1999 et publiés).

L. Tuerlinckx a achevé la préparation de l'édition des Discours 1, 45 et 44: rédaction de l'introduction du volume d'édition, présentant l'état de la question concernant la version arabe. L'étude détaillée des variantes de ces trois Discours a entraîné une modification du stemma: les branches "z" et "y" représentent deux états d'une même recension. D'autre part, l'examen des collations des Discours isolés a abouti à exclure ces manuscrits de l'établissement du texte, mais à en tenir compte dans l'histoire de la tradition manuscrite arabe et de la transmission des Ïuvres de Grégoire de Nazianze dans le monde arabe chrétien. Les pièces reprises dans les recueils remontent au même archétype que les Discours de collection, mais elles attestent dans un certain nombre de cas l'influence d'autres manuscrits grecs dont elles reprennent les variantes. L. Tuerlinckx a également poursuivi la préparation à l'édition du Discours 38: collations, comparaison du texte du manuscrit de base avec le texte grec (PG) et relevé des variantes propres à l'arabe. Les différentes leçons de tous les manuscrits (collections et recueils) ont été confrontées aux variantes grecques et aux variantes des autres versions orientales; ce test effectué sur plusieurs chapitres, confirme l'influence d'autres manuscrits grecs pour la tradition manuscrite des discours isolés. L'étude parallèle des Discours 45 et 38 a montré que les passages communs à ces deux Discours présentent en arabe deux recensions différentes; il faudra étudier ces deux versions et déterminer leur degré de parenté.

D'autres études et recherches ont été menées parallèlement à l'édition de la version arabe:

V. Pirens a commencé un mémoire de licence en langues et littératures orientales (U.C.L.) consacré à l'étude de citations de Grégoire de Nazianze dans un recueil (Sinaï ar. 481) dont la version arabe est attribuée à un autre traducteur que celui des collections.

H. Condylis a entrepris la préparation de l'édition du Discours 19.

c) Publications et rapports:

d) Autres activités:

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

J. Grand'Henry et L.Tuerlinckx: formation au logiciel FileMaker Pro, séances organisées par le service Formation du personnel de l'U.C.L. (30/01/98 et 27/02/98).

Missions à l'étranger:

J. Grand'Henry: participation à la Third International Conference de l'Association Internationale de Dialectologie Arabe, Malte, 03/1998, et présentation d'une communication intitulée "Some particles in Middle and Dialectal Arabic: a diachronic view".

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

L. Tuerlinckx: préparation de l'édition du Discours 38, comparaison des différents états de la version arabe de ce Discours, étude de la langue de traduction, mise au point d'une méthode pour l'élaboration d'un lexique grec-arabe.

J. Grand'Henry: préparation de l'édition du Discours 40, poursuite de l'étude du moyen arabe utilisé par le manuscrit de Milan, étude des rapports entre les versions syriaque et arabe, étude des citations de Grégoire en arabe.

H. Condylis: continuation des collations du Discours 19.


LATIN

 

a) Personnes concernées:

B. Coulie, M. Dubuisson, C. Macé, V. Somers.

b) Travaux effectués ou en cours:

La première version latine des Ïuvres de Grégoire est due à l'un des traducteurs les plus actifs de la fin de l'Antiquité, Rufin d'Aquilée. Il s'agit d'une version partielle puisqu'elle ne concerne que les Discours 2, 38, 39, 41, 26, 17, 6, 16 et 27 de Grégoire selon l'acolouthie de Rufin. Le texte a fait l'objet d'une édition critique dans le CSEL (A. Engelbrecht, 1910). Réalisée sur commande vers 399-400, la traduction inaugure la notoriété dont jouira Grégoire dans la partie latine de l'Empire et conserve les traces d'un état ancien de la tradition. L'objectif de la recherche est de déterminer la place du modèle grec de Rufin dans l'ensemble de la tradition textuelle grégorienne et de cerner au plus près la technique du traducteur latin afin de mesurer la pertinence par rapport au texte grec des variantes que la version latine véhicule. Les travaux ont été entamés au 1er octobre 1998.

Depuis cette date, l'essentiel des travaux a porté sur la création d'un instrument lexicologique informatisé pour la traduction du corpus complet des discours:

Parallèlement, l'attention s'est portée sur la traduction des Sentences de Sextus par Rufin. Datant de la même période et s'adressant au même cercle, elle est plus littérale et montre comment Rufin comprenait et rendait un certain nombre de structures et de particularités du texte grec.

c) Prévision d'activité pour l'année suivante:

Achèvement et publication de la lemmatisation des versions latines par Rufin des Discours de Grégoire et des Sentences de Sextus.

Préparation de nouveaux instruments lexicographiques informatisés bilingues.

Études sur la technique de traduction à travers le Discours 27, notamment par le développement d'outils informatiques appropriés.


SLAVON

 

a) Personnes concernées:

U. Zanetti, G. Mathieu, F. Thomson, M. Spasova.

b) Travaux effectués et/ou en cours:

G. Mathieu a poursuivi l'étude de la version slavonne de la Vie de Grégoire de Nazianze par Grégoire le Prêtre, sous la direction du prof. U. Zanetti: heuristique des manuscrits conservés, collation des témoins, établissement d'un texte critique, comparaison avec le texte grec. Ce travail a été réalisé en étroite concertation avec le prof. F. Thomson (Univ. d'Anvers) et le prof. M. Spasova (Univ. de Veliko-Târnovo, Bulgarie). En raison d'une nomination à l'Ambassade de Belgique à Moscou, G. Mathieu a disposé de peu de temps pour ses recherches.

c) Autres activités:

Missions à l'étranger:

d) Prévision d'activité pour l'année suivante:

G. Mathieu: poursuite des travaux devant mener à l'édition de la version slavonne de la Vie de Grégoire de Nazianze; examen de manuscrits dans les bibliothèques de Moscou.


ICONOGRAPHIE

 

a) Personnes concernées:

P. Donceel-Voûte, B. Tutorov, I. Maron, S. Médina.

b) Travaux en cours et/ou effectués:

1. Illustration des manuscrits (S. Médina)

a) Etude approfondie d'un manuscrit richement illustré contenant les XVI Discours liturgiques: le Taphou 14.

- Relevé et études des miniatures figurées dans le texte de Grégoire de Nazianze du manuscrit grec Taphou 14 conservé à la Bibliothèque du Patriarcat grec orthodoxe de Jérusalem.

- Relevé et étude des miniatures figurées dans les textes de Jean Damascène sur la Nativité et dans les Commentaires du Pseudo-Nonnos qui sont voisins du texte de Grégoire de Nazianze à l'intérieur du manuscrit grec Taphou 14.

- Etude parallèle de l'illustration figurée des textes de Grégoire de Nazianze, de Jean Damascène et du Pseudo-Nonnos. Les peintures pour les textes de ces deux derniers ont en effet, de toute évidence, été exécutées par le(s) même(s) artiste(s) que celui (ceux) du texte de Grégoire de Nazianze et fournissent de précieux renseignements sur l'histoire des styles, del'iconographie et de(s) illustrateur(s); en outre, ces textes semblent les avoir plus inspirés que les écrits de Grégoire de Nazianze lui-même.

b) Bases de données informatiques

Suite à l'étude, en 1997, de l'iconographie du manuscrit grec Taphou 14 qui montrait la diversité de l'illustration d'une collection de XVI Discours liturgiques, il a paru nécessaire de constituer un répertoire d'images de tous les manuscrits contenant la même collection (ou une partie de la même collection) des XVI Discours liturgiques en grec. Pour ce faire, deux fichiers informatisés (Filemaker Pro 3 pour Mac) ont été créés. Ce travail a été réalisé en étroite collaboration avec les philologues étudiant le texte des manuscrits grecs de Grégoire de Nazianze (C. Macé et V. Somers) afin de permettre des recherches combinées alliant texte et images.

Le premier fichier, baptisé "base images" est lié au fichier filmothèque des philologues travaillant sur le texte grec. Il sert de référence à un second fichier appelé "images", qui présente, pour chaque manuscrit grec illustré, une fiche contenant la liste détaillée des illustrations que comporte ce manuscrit. Les fiches sont élaborées lors du visionnement du microfilm de chaque manuscrit et comprennent également les reproductions publiées sous forme imprimée. Les fiches présentent les informations suivantes: images (mentionnées dans l'ordre de leur apparition à l'intérieur du manuscrit), numéro du Discours concerné, numéro du folio, place sur le folio, type de reproduction possédée par le Centre d'Etudes sur Grégoire de Nazianze.

c) Glossaire

Etablissement d'un glossaire reprenant les différents termes utilisés dans les descriptions en donnant les définitions exactes de ceux-ci.

d) Description sur originaux

Description détaillée des images contenues dans les manuscrits grecs conservés à la Bibliothèque Nationale de Paris lors d'un séjour sur place.

e) Répertoire de la collection d'images au Centre d'Etudes sur Grégoire de Nazianze et à l'UCL

En parallèle avec les descriptions d'images, élaboration d'une liste des reproductions couleurs et/ou noir et blanc (dias, photos, transparents, photocopies) disponibles au centre Grégoire de Nazianze ou dans des publications accessibles à l'UCL.

 

2. Analyse des frontispices (I. Maron):
Les frontispices dans les manuscrits grecs de Grégoire de Nazianze (mémoire de licence).

a) Etablissement des limites du sujet de l'étude, d'un premier catalogue et d'une fiche type de description des illustrations.

b) Le travail de description est déjà bien entamé en ce qui concerne les collections des XVI Discours liturgiques (Athos Dionysiou grec 61; Athos, Pantokrator grec 31; Bodléian Can. 103; Bodleian Roe. 6; Jérusalem Taphou 14; Laurentienne Plut. grec VII, 24; Milan Ambrosienne grec G 88 Sup.; Princeton grec 2; Moscou Vlad. 155; Vatican grec 463).

c) Un nombre restreint de sujets constitue le répertoire. Tous les frontispices reconnus comme tels représentent Grégoire de Nazianze. Trois mises en scène principales sont identifiables:

- Grégoire assis: il est assis face à un pupitre sommé d'un lutrin. La scène est parfois complétée par un décor architectural. Diverses sous catégories se dessinent maintenant selon le vêtement que porte le Saint (vêtement liturgique ou non, chaussons ou sandales ...).

- Grégoire debout: il est debout, vu de face et seul.

- Grégoire avec un groupe: souvent assis, il est entouré d'autres personnes.

 

3. Décor monumental

Etude du contexte des représentations de Grégoire de Nazianze dans le décor monumental peint ou en mosaïque. Le contexte funéraire en particulier situe Grégoire parmi d'autres auteurs de sermons pour un(e) défunt(e)/panégyriques dans les chapelles commémoratives et funéraires. Le "prélèvement" de cet aspect particulier de son activité homilétique souligne une fonctionnalité ciblée dans le choix de sa représentation. Cette observation nous oblige à revenir sur une première impression de "passe-partout" dans l'utilisation de son image. Elle peut appartenir à des champs sémantiques plus variés qu'il n'y apparaissait à la première élaboration d'un répertoire.

 

4. Arts somptuaires

La figure de Grégoire de Nazianze comme élément d'une typologie se confirme: se précise ainsi le rôle de la figure du Saint dans l'établissement d'archétypes ou de préfigures en aval de la typologie traditionnelle, celle qui met en parallèle des personnages ou des événements de l'Ancien et du Nouveau Testament seulement. Avec lui et les autres hiérarques et leurs contemporains, se dessine la première couche de sainteté dans l'histoire de la Chrétienté. Dès le VIe siècle sans doute, l'histoire de la Foi s'organise ainsi en trois grandes "couches archéologiques": celle des Prophètes, celle des Apôtres et celle des Pères de l'Eglise. A l'intérieur de ce niveau, il s'articule avec d'autres grandes figures de manière variable; soit comme évêque, soit comme patriarche, soit comme prêtre, soit encore comme consolateur, soit comme ami, soit comme grand témoin de Dieu.

 

c) Publications:

d) Autres activités:

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

Missions à l'étranger:

- S. Médina: examen de manuscrits à la Bibliothèque Nationale, Paris, 25-28/05/1998.

Autres activités:

e) Prévision d'activité pour l'annéesuivante:

1. Illustration des manuscrits (S. Médina): La base de données informatique permettra l'avancement rapide de l'étude iconologique menée de concert avec l'étude du texte. Nous avons choisi d'entreprendre une étude des images discours par discours. Dans un premier temps, afin d'apprécier la diversité des questions qui vont se poser, nous avons l'intention d'étudier et de comparer les images d'un discours qui traite d'un sujet contemporain de l'époque de sa composition (Discours 42) et d'un autre dont le contenu est intemporel (Discours 38). Après avoir établi une liste des diverses images que l'on trouve en regard de ces deux Discours dans les manuscrits que nous avons retenus, nous examinerons le rapport qu'elles entretiennent avec le texte. Nous érigerons ensuite nos constatations en conclusions provisoires valables pour les deux Discours. Nous tenterons de voir si pour les autres textes, l'incarnation dans une actualité déterminée ou, au contraire, l'a-temporalité influencent également le traitement iconographique et pourquoi. Le travail discours par discours permet de garder tout au long de l'étude une interaction entre l'image et le texte. Cette méthode de travail permet d'étudier en parallèle les traditions textuelle et iconographique dans leur développement et, par là, de mieux comprendre l'impact respectif du texte et des images sur les milieux de réception.

2. Analyse des frontispices (I. Maron): achèvement ducatalogue et des descriptions d'images et analyse des images.

3. Décor monumental: analyse détaillée du contexte fonctionnel de chacune des images du Saint dans le décor monumental, en particulier le siège de l'évêque et la zone de l'autel.

4. Arts somptuaires: parallèlement, le répertoire des images du Saint dans les arts mineurs va être élargi et poussé dans le sens de l'étude de la fonctionnalité de cette iconographie.


AUTRES

 

Les investissements ont été essentiellement consacrés:

En outre, quelques missions à l'étranger ont été financées.

Dès la mise en route du projet A.R.C., des séminaires ont été organisés à intervalles de deux semaines, regroupant tous les membres du projet, et destinés, d'une part, à présenter les différents volets du projet à l'ensemble des collaborateurs, d'autre part, à procéder à une analyse collective et pluridisciplinaire de certaines questions. Ces rencontres ont été l'occasion d'inviter plusieurs collègues ou collaborateurs étrangers. Une liste complète des séminaires tenus en 1998 est donnée en annexe.

Le Centre d'Études sur Grégoire de Nazianze, avec l'aide particulière de X. Lequeux, gère un site web consacré au projet de recherche: http://nazianzos.fltr.ucl.ac.be.


SÉMINAIRES (1998)

 

Dès la mise en route du projet A.R.C., des séminaires ont été organisés à intervalles de deux semaines, regroupant tous les membres du projet, et destinés, d'une part, à présenter les différents volets du projet à l'ensemble des collaborateurs, d'autre part, à procéder à une analyse collective et pluridisciplinaire de certaines questions. Ces rencontres ont été l'occasion d'inviter plusieurs collègues ou collaborateurs étrangers.

 

Comptes-rendus des séminaires de l'A.R.C. "Grégoire de Nazianze" 1998

1. (22) Vendredi 06/02/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, I. Maron, S. Médina, J. Mossay, J. Mróz, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Réunion de contact: présentation des nouveaux membres et collaborateurs du groupe. Discussion de différents points administratifs et pratiques. Propositions d'invités étrangers pour cette année. Synthèse des demandes et propositions concernant les séminaires; calendrier (horaire et thèmes) des prochaines séances.

Séminaire présenté par K. Demoen (Univ. de Gand): L'utilisation des Ïuvres de Grégoire de Nazianze dans la controverse des iconoclastes.

1) Présentation de la controverse iconoclaste et du rôle d'autorité donné à Grégoire le Théologien à propos de la question des icônes. 2) Attitude identique des iconoclastes et iconodoules: référence à Grégoire de Nazianze qu'ils citent approximativement et interprètent en faveur de leur thèse. 3) Démonstration illustrée par les textes.

2. (23) Jeudi 19/02/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, J. Mossay, J. Mróz, M. Quaschning A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, S. Toda, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par U. Zanetti (UCL): Les recueils hagiographiques et homilétiques grecs et orientaux.

1) Bibliographie. 2) Datation et composition des recueils (évolution du calendrier byzantin; lectionnaires hiérosolymitain, arménien, géorgien, sinaïtique). 3) Terminologie (typicon, panégyrique, homéliaire, synaxaire, ménologe, ménée...). 4) Versions orientales (manuscrits géorgiens, arméniens, syriaques, arabes, éthiopiens, coptes, slavons) de ces recueils (composition, traduction, datation).

3. (24) Vendredi 06/03/98

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, C. Detienne, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Étude comparée des variantes du Discours 38 In Theophania (§1 à 4): étude de la présence des variantes du grec (collections complètes, collection de XVI et manuscrits isolés) dans les différentes versions: Rufin (C. Macé), commentaires de Basile (T. Schmidt), arménien (I. Baise), syriaque (J.-C. Haelewyck), arabe (L. Tuerlinckx), géorgien (M. Matchavariani).

Divers: présentation des nouveaux fichiers FM Pro (bibliographie, filmothèque et images) destinés à enrichir le site Nazianzos.

4. (25) Vendredi 20/03/98

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, C. Detienne, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par Mgr P. Canart (Bibliothèque Vaticane): Les manuscrits grecs de Grégoire de Nazianze originaires d'Italie méridionale.

1) Les scriptoria d'Italie méridionale: les premiers manuscrits italo-grecs, IXe s.-Xe s., les scriptoria itinérants (960-début XIe s.), Rossano (XIe s.-XIIe s.). 2) Classements et statistiques des manuscrits de Grégoire de Nazianze selon les différentes écritures; la tradition manuscrite des collections complètes en Italie méridionale.

5. (26) Vendredi 27/03/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.

Étude comparée des variantes du Discours 38 In Theophania (suite). 1) Présentation de ce Discours dans chaque version (date de traduction, caractéristiques, manuscrits conservés). 2) Étude des variantes propres à chaque version par rapport au texte grec de la PG (§ 1 à 4).

6. (27) Vendredi 03/04/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, J.-C. Haelewyck, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par A. Schmidt et M. Quaschning (U.C.L.): Grégoire de Nazianze dans la tradition indirecte syriaque. Méthodologie d'une étude de la tradition indirecte et intérêt d'une confrontation entre la tradition directe et la tradition indirecte (Grégoire de Nazianze comme cas d'école de ce type de recherches).

1) Histoire de la réception (Rezeptiongeschichte) et sources (auteurs grecs et syriaques, entre 411 et 624). 2) Types de citations, Discours cités, influence et image de Grégoire de Nazianze dans la littérature syriaque, avant sa réception effective. 3) Présentation des résultats des recherches (citations répertoriées sur fichier FMPro).

7. (28) Vendredi 24/04/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, X. Lequeux, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par le Professeur M. Sicherl (Univ. Münster): Les grandes lignes de la tradition manuscrite des Carmina.

1) Bases de la recension des Carmina: distinction de 20 groupes de poèmes d'après l'acolouthie et répartition des manuscrits en groupes. 2) Deux lignes dans la tradition des Poèmes: poèmes dactyliques et poèmes iambiques. 3) Présentation de stemmata pour les différents groupes de poèmes pris séparément, puis regroupés. 4) Réflexions sur l'établissement du texte à partir de quelques variantes.

8. (29) Vendredi 08/05/98

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, C. Detienne, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par T. Schmidt (U.C.L.): Basile le Minime, commentateur de Grégoire: réflexions en vue de l'établissement du texte.

1) Présentation de Basile le Minime et de son Ïuvre de commentateur, forme des commentaires, heuristique des manuscrits de commentaires. 2) Les commentaires du Discours 38 selon les différentes recensions (longue, brève, syllogè). 3) Cas où l'attribution à Basile est douteuse, réflexions méthodologiques.

9. (30) Vendredi 29/05/98

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, C. Detienne, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.

Séminaire présenté par le Prof. V. Frangeskou (Univ. de Nicosie, Chypre): La tradition indirecte en grec: utilisation de Grégoire de Nazianze dans les actes des Conciles (à partir du Concile d'Éphèse)

1) Citations de Grégoire (Epist. 101, 102 et 202, Epist. à Théodore, Or. 2, 16, 38, 39, 41, 45, Or. théol.) dans les versions grecques et latines des Actes. 2) Réflexions sur l'histoire du texte des Actes et l'origine des citations de Grégoire (florilèges, homéliaires, traduction latine de Rufin reprise dans certains actes). 3) Remarques sur le choix des citations, et sur la compréhension et la réception de Grégoire dans les Conciles.

10. (31) Vendredi 05/06/98

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, C. Detienne, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.

Séminaire informatique:

1) Présentation du nouveau logiciel de gestion des bibliothèques U.C.L. (C. Detienne).

2) Information sur l'utilisation (recherche et création de fiches) des fichiers "filmothèque", "bibliographie" et "images" (C. Macé, S. Médina).

3) Démonstration de l'utilisation du fichier "images", à partir d'illustrations du Discours 38 (S. Médina).

11. (32) Vendredi 02/10/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire de rentrée de l'année académique 1998-1999:

1) Établissement du calendrier et du programme des séminaires 1998-99.

2) Présentation des projets de recherches de chaque membre pour l'année académique 1998-99.

12. (33) Vendredi 16/10/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, M. Matchavariani, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par B. Coulie et C. Macé (U.C.L.): La tradition grecque des Discours et la place des versions orientales.

1) Le point sur l'état des recherches: élimination définitive des postulats de Sinko et de sa 'théorie des familles M et N', nouvelles conclusions induites par les collations des manuscrits de collections partielles et de Discours isolés (multiplicité des variantes et impossibilité de réaliser un stemma codicum), nécessité du recours aux versions anciennes latine et orientales pour retrouver un texte grec antérieur à celui des manuscrits conservés (B. Coulie).

2) Résultats du travail de comparaison des variantes du Discours 38 en grec, latin, arménien et syriaque, importance des variantes propres aux versions anciennes (C. Macé).

13. (34) Vendredi 06/11/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, M. Matchavariani, G. Mathieu, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, Th. Schmidt, C. Sanspeur, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par M. Matchavariani (Tbilisi - U.C.L.): The georgian Version of the 'Laudatio of St. Dimitrios'.

Étude du texte géorgien de l'éloge (Laudatio) de Saint Démétrios, conservé dans un unique manuscrit géorgien (xie s.) et attribué à Grégoire de Nazianze. 1) Origine de ce texte: analyse structurelle, St. Démétrios dans la littérature hagiographique byzantine, souces, relations avec St. Cyprien et son éloge dans le Discours 24 de Grégoire. 2) Identification hypothétique du traducteur ou compositeur: Euthyme l'Athonite. 3) Essai de datation de cette Laudatio.

14. (35) Vendredi 13/11/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, C. Sanspeur, A. Schmidt, Th. Schmidt, S. Toda, L. Tuerlinckx, B. Vanden Auweele, P. Voûte.

Séminaire présenté par le Professeur P. Bogaert (U.C.L., Faculté de Théologie): Observations sur la tradition manuscrite de la Bible en latin et en grec. Histoire du texte et de la tradition manuscrite des versions grecques et latines de la Bible.

1) Révisions successives (du grec sur l'hébreu et du latin sur le grec). 2) Problèmes propres à la transmission de la Bible (surabondance de témoins, stichométrie, importance du passage du rouleau au codex, variantes dans l'ordre et le nom des Livres). 3) Standardisation d'un texte sous l'influence des scriptoria (Césarée, Alexandrie, Antioche).

15. (36) Vendredi 27/11/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, B. Maroutaeff, M.Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, C. Sanspeur, A. Schmidt, Th. Schmidt, J. Schumacher, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par C. Macé, C. Sanspeur et J.-F. Weiler: Application d'une méthode mathématique à un problème d'ecdotique: le cas du Discours 38 de Grégoire de Nazianze dans les collections complètes en grec.

1) Les grandes lignes de la méthode mathématique (C. Sanspeur). 2) La méthode informatique appliquée au cas du Discours 38: groupements de manuscrits (pas encore de branches et donc pas de stemma) (C. Macé). 3) Mise au point d'une méthode informatique au service de l'ecdotique: un seul logiciel pour la base de donnée, les calculs, les statistiques, les tableaux, les regroupements et la production d'un stemma (J.-F. Weiler, informaticien).

16. (37) Vendredi 11/12/98

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, C. Sanspeur, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par M. Quaschning (U.C.L.): Remarques sur l'histoire du texte et de la traduction syriaque de Grégoire de Nazianze à partir du Discours 41.

1) L'histoire du texte: état de la question (théories antérieures sur les versions syriaques et sur les acolouthies des corpora), hypothèse d'une 'version moyenne', groupement des manuscrits (proposition d'un nouveau stemma incluant corpora et homéliaires) et reconstitution de l'histoire de la révision. 2) L'histoire de la traduction: traductions du grec en syriaque, caractéristiques de la technique de traduction du Discours 41.


[UCL] [FLTR] [GLOR] [Centre "Grégoire de Nazianze"] [Centre for the Study of Gregory of Nazianzus] [Pointeurs utiles - Useful Links]

Dernière mise à jour : 05 avril 1999
Responsable - Webmaster:
Xavier Lequeux