UCL/FLTR - Département d'études grecques, latines et orientales (GLOR)


Institut Orientaliste:
Centre d'Études sur Grégoire de Nazianze
Rapport d'activités 1999
1999 Report

(Convention ARC 96/01-195)

Le projet fait également l'objet de collaborations suivies avec des chercheurs à l'étranger, dont la contribution apparaît dans la présentation des résultats des travaux des différentes sections. Les noms des collaborateurs extérieurs sont indiqués en italiques dans les rubriques "Personnes concernées".


Rubriques - Contents:


GREC

 

a) Personnes concernées:

B. Coulie, C. Macé, J. Mossay, T. Schmidt (K.U.L.), V. Somers, V. Frangeskou (Univ. de Nicosie, Chypre), X. Lequeux (Société des Bollandistes, Bruxelles) J. Nimmo Smith (Univ. d'Edimbourg).

b) Travaux en cours et/ou effectués:

Les recherches sur l'histoire de la tradition manuscrite grecque des Discours se poursuivent.

1. Le Discours 21 (V. Somers).

L'étude de la tradition manuscrite grecque des Discours de Grégoire de Nazianze, qui a été entreprise à partir de l'examen des collections complètes (voir rapports précédents), se poursuit avec l'analyse des collections de XVI et des recueils hagiographico-homilétiques. À cette fin, la collation complète des témoins anciens du Discours 21 se prolonge dans ces types de témoins. Des séances de travail collectives ont été organisées avec d'autres chercheurs de l'ARC, en vue de l'examen systématique de ce Discours par comparaison avec les versions orientales anciennes (arménienne: I. Baise, B. Coulie; syriaques: C. Detienne).

Les manuscrits des plus anciennes collections de XVI Discours (Xe et Xe-XIe siècles) ont été systématiquement examinés du point de vue de l'acolouthie (nombre des pièces et ordre de succession), selon la méthode qui a servi pour l'examen des collections complètes. Des recherches ont été menées afin de vérifier le possible développement de ces collections en rapport avec la liturgie byzantine.

À terme, cette enquête devrait permettre de donner une idée plus précise des rapports qu'entretiennent entre elles les différentes catégories de témoins qui forment l'ensemble de la tradition grecque.

D'autre part, quatre manuscrits des collections complètes originaires d'Italie méridionale font l'objet d'une analyse détaillée devant aboutir à une synthèse reposant sur plusieurs critères: critères externes, variantes du Discours 21, pièces poétiques communes en l'honneur du Théologien et/ou de ses Discours. L'édition de ces dernières a d'ailleurs fait l'objet d'une publication séparée (voir section: publications et rapports).

2. Les Discours 27 et 38 (C. Macé).

Le Discours 27 a été entièrement collationné. Des sondages se poursuivent, en ce qui concerne le Discours 38, dans les recueils hagiographico-homilétiques et les collections de XVI. Ces collations ont fait l'objet de divers traitements informatisés ("clusters analysis", analyse phylogénétique et cladistique: cfr rapport précédent), qui permettent d'arriver à un premier classement des témoins; celui-ci doit être affiné par un travail philologique, dont le but est de sélectionner les variantes textuelles qui devraient permettre de déterminer des branches dans la tradition. Pour ce faire, une typologie des variantes textuelles a été mise au point.

3. Des recherches parallèles ont été menées, d'une part, sur la tradition indirecte grecque (B. Coulie, V. Frangeskou, C. Macé), afin de confirmer l'ancienneté de certaines variantes textuelles, et, d'autre part, sur l'Italie du Sud (C. Macé). Pour la tradition indirecte grecque, V. Frangeskou a particulièrement analysé les citations des oeuvres de Grégoire de Nazianze dans les actes des conciles oecuméniques et dans les traités byzantins de rhétorique. Dans le cadre de l'étude de la "Rezeptionsgeschichte", une recherche systématique sur l'histoire de la réception culturelle de Grégoire de Nazianze à Byzance entre la fin du IVe et la fin du XIe s. a été mise en chantier (B. Coulie, C. Macé).

Dans le secteur des commentaires byzantins aux Discours du Nazianzène, Th. Schmidt a poursuivi le travail d’édition et de traduction (avec notes explicatives) du commentaire de Basile le Minime au Discours 38 de Grégoire de Nazianze, et préparé une liste révisée des manuscrits et de la bibliographie de Basile le Minime.

X. Lequeux a mis un terme à ses travaux sur la Vita de Grégoire de Nazianze en défendant avec succès (La Plus Grande Distinction) le 28 octobre 1999 sa dissertation doctorale sous le titre: "La vie de S. Grégoire de Nazianze par Grégoire le Prêtre (BHG 723). Edition du texte grec, introduction, traduction et notes". Le jury était composé des prof. B. Coulie (promoteur), B. Flusin (Paris IV-Sorbonne), N. Van der Vorst-Zeegers, A. Allard, et P. Yannopoulos, sous la présidence du prof. M. Mund.

La filmothèque grecque du Centre d'études sur Grégoire de Nazianze a continué d'être complétée par de nouvelles commandes (gestion: V. Somers). L'achèvemenent de la publication des volumes du Repertorium de J. Mossay (cfr rapport précédent) a permis de compiler une liste des manuscrits grecs consultable sur le site internet du projet (C. Macé, V. Somers).

C. Macé a continué à assurer la gestion de la base de données bibliographique commune, rassemblant les fiches de lecture des membres du Centre d'études sur Grégoire de Nazianze.

Les recherches sur la lemmatisation des textes grecs, initiées par la publication de la concordance informatisée des oeuvres de Grégoire de Nazianze, se sont poursuivies (B. Coulie).

b) Publications et rapports

- COULIE B., NIMMO SMITH J. et CETEDOC, Thesaurus Pseudo-Nonni. Commentarii in IV orationes Gregorii Nazianzeni (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout, 1999, LIX+52 pages et 6 microfiches.

- COULIE B., KINDT B. et CETEDOC, Thesaurus Procopii Caesariensis (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout (sous presse).

- COULIE B., KINDT B., P. YANNOPOULOS et CETEDOC, Thesaurus Theophanis Confessoris. Supplementum: index nominum (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout (sous presse).

- FRANGESKOU V., The Indirect Tradition of Gregory Nazianzen's Texts in the Acts of the Ecumenical Councils, dans Le Muséon, 112 (1999), p. 381-416.

- MACÉ C., c.r. de Sancti Gregorii Nazianzeni Opera. Versio iberica, I. Orationes I, XLV, XLIV, XLI, ed. H. METREVELI et alii (Corpus Christianorum, Series Graeca, 36; Corpus Nazianzenum, 5), Turnhout-Leuven, 1998, dans Byzantion, 69 (1999), p. 583-586.

- MOSSAY J., Extraits de l'homélie ‘In magnum Athanasium’ de Grégoire de Nazianze dans le cod. Taurinensis Bibl. Nat. Univ. Gr. B. VI. 41, dans Studia Nazianzenica, I, edidit COULIE B. (Corpus Christianorum. Series Graeca, 41; Corpus Nazianzenum, 8), Turnhout-Leuven, 2000, p. 1-13.

- MOSSAY J., c.r. de Mgr Damianos, P. Nikolopoulos et alii, Les récentes découvertes du Sinaï (en grec), Athènes, 1998, dans Byzantion, 69 (1999), p. 587.

- MOSSAY J., c.r. de B. COULIE et CETEDOC, Thesaurus Conciliorum Oecumenicorum, Turnhout, 1998, dans Byzantion, 69 (1999), p. 608-609.

- MOSSAY J., c.r. de F. TRISOGLIO, San Gregorio Nazianzeno 1966-1993 = Lustrum, 38 (1996, paru en 1999), p. 7-361, dans Byzantion, 69 (1999), p. 623-624.

- NIMMO SMITH J., The Early Scholia on the Sermons of Gregory of Nazianzus, dans Studia Nazianzenica, I, edidit COULIE B. (Corpus Christianorum. Series Graeca, 41; Corpus Nazianzenum, 8), Turnhout-Leuven, 2000, p. 69-146.

- SOMERS V., Quelques po&egrav;mes en l'honneur de S. Grégoire de Nazianze: édition, traduction et commentaires, dans Byzantion, 69 (1999), p. 528-564.

- SOMERS V., c. r. de MOSSAY J. et COULIE B., Repertorium Nazianzenum. Orationes. Textus Graecus. VI, Paderborn-Munich-Vienne-Zurich, 1998, dans Byzantion, 69 (1999), p. 268-270, et dans Revue d'Histoire Ecclésiastique (à paraître).

- SOMERS V., c.r. de COULIE B., YANNOPOULOS P. et CETEDOC, Thesaurus Theophanis Confessoris, Chronographia, Turnhout, 1998, dans Revue d'Histoire Ecclésiastique, 94 (1999), p. 102-104.

- SOMERS V., La stichométrie des collections complètes des Discours de Grégoire de Nazianze, dans Studia Nazianzenica, I, edidit B. COULIE (Corpus Christianorum. Series Graeca, 41; Corpus Nazianzenum, 8), Turnhout-Leuven, 2000, p. 15-50.

- SOMERS V. et MACÉ C., Sur la beauté du livre et la contemplation du divin. Édition et traduction de quelques adscripta métriques des manuscrits de Grégoire de Nazianze, dans Studia Nazianzenica, I, edidit B. COULIE (Corpus Christianorum. Series Graeca, 41; Corpus Nazianzenum, 8), Turnhout-Leuven, 2000, p. 51-68.

c) Autres activités

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

Formations suivies par la section grecque (V. Somers):
Word, FileMaker Pro et Excel, 24/06/99, 02/09/99, 20/09/99, 30/11/99, 02/12/99.

Missions à l'étranger:

Divers:

d) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

Des séances de travail communes (B. Coulie, C. Macé, J. Mossay, V. Somers) ont été prévues pour examiner et classer les variantes de l'Or. 38.

Les Prof. B. Coulie et J. Mossay s'attaquent aux travaux préparatoires et à l'édition des Discours 9 à 13.

V. Somers poursuivra l'étude systématique de la tradition manuscrite grecque des Discours par celle des collections de XVI, dites "liturgiques": formation, évolution, place dans la tradition manuscrite. Elle poursuivra également les collations du Discours 21 dans les plus anciens manuscrits qui ne contiennent pas une collection complète. Lorsque l'étude des collections de XVI sera terminée, celle des collections dites "non lues", qui en constituent une sorte de complément, est prévue. Il ne manquera plus alors que l'examen des recueils hagiographico-homilétiques pour que l'ensemble de la tradition manuscrite grecque ait été couverte.

V. Somers poursuivra également l'étude de synthèse du groupe de manuscrits d'Italie méridionale entamée au cours de l'année 1999, par l'examen des rapprochements textuels cette fois. D'autres recherches porteront sur les notes inscrites dans les marges des témoins du Discours 21; cette enquête, de même que celle qui concerne l'utilisation liturgique des collections de XVI, permettra d'appréhender quelques aspects de la réception des Discours dans la longue histoire byzantine.

V. Somers poursuivra l’étude des collections de XVI, dites "liturgiques": formation, évolution, place dans la tradition manuscrite. Elle poursuivra également les collations du Discours 21 dans les plus anciens manuscrits qui ne contiennent pas une collection complète. Lorsque l'étude des collections de XVI sera terminée, celle des collections dites "non lues", qui en constituent une sorte de complément, est prévue. V. Somers poursuivra également l'étude du groupe de manuscrits d'Italie méridionale entamée au cours de l'année 1999. D'autres recherches porteront sur les notes inscrites dans les marges des témoins du Discours 21.

Th. Schmidt achèvera et publiera l'édition, accompagnée d'une traduction et de notes, des commentaires de Basile le Minime au Discours 38 de Grégoire de Nazianze, et publiera une liste révisée des manuscrits et de la bibliographie de Basile le Minime.

X. Lequeux poursuivra l'étude du dossier hagiographique de S. Grégoire de Nazianze, d'abord en préparant la publication de l'édition de la Vita qui a fait l'objet de sa thèse doctorale, ensuite en commençant l'édition princeps de l'Éloge de Jean Géomètre (BHG 726).

C. Macé prévoit de terminer le classement des témoins des Discours 38 et 27, pour déboucher sur une histoire du texte et sur une édition critique. D'autres travaux en cours devraient également être clôturés au cours de cette année: recherches sur les méthodes cladistiques (avec Th. Schmidt et J.-F. Weiler), tradition indirecte et (pré)histoire d'un texte, analyse du florilège monastique contenu dans le manuscrit Vat. Gr. 2020, étude des rapports entre les lexiques grecs des oeuvres de Grégoire de Nazianze et les gloses marginales et scholies qui se trouvent dans ses manuscrits. C. Macé compte également ébaucher au cours de l'année 2000 l'étude de la tradition indirecte et de la réception culturelle de Grégoire de Nazianze dans le monde byzantin.

V. Frangeskou: poursuite de l'analyse de la tradition indirecte grecque.


ARMÉNIEN

 

a) Personnes concernées:

B. Coulie, I. Baise, J.-L. Simonet, A. Sirinian (Rome-Milan).

b) Travaux en cours et/ou effectués:

La publication de l'édition critique de la version arménienne des Discours 4, 5 et 7 par Anna Sirinian, et des Discours 8 et 21, par le prof. B. Coulie a été achevée, sous forme de deux volumes distincts, comprenant dans l'ordre l'un les Discours 4 et 5, et l'autre les Discours 21, 8 et 7. L'index lemmatisé et informatisé des textes contenus dans ces volumes a été réalisé par B. Coulie, en collaboration avec le centre du Prof. J. Weitenberg, de l'Université de Leyde. Les deux volumes ont été publiés en 1999.

Avec la collaboration de M. Dubuisson, les index lemmatisés de tous les Discours déjà publiés en version arménienne (Discours 2, 4, 5, 7, 8, 9, 12, 21) ont été récupérés à partir des bases de données de Leyde, et traités à Louvain-la-Neuve pour produire une concordance lemmatisée arménienne similaire à celle qui avait déjà été réalisée pour le texte grec.

B. Coulie a ensuite entrepris l'édition de la version arménienne du Discours 18; ce texte a fait l'objet du cours de langue arménienne à l'Institut orientaliste en 1998-1999. Parallèlement, B. Coulie a poursuivi des recherches sur la technique de traduction qui a présidé à la composition de la version arménienne, et sur la place occupée par cette version au sein de l'histoire de la littérature arménienne.

I. Baise a poursuivi les travaux préparatoires à l'édition de la version arménienne des Discours 38, 39 et 40. Le travail de collations du discours 40 a été achevé. L'édition du texte et la comparaison avec le texte grec de PG 36 et de l'édition de Moreschini (SC 358) sont terminées. La rédaction de l'introduction est commencée: elle comprendra la présentation des différents témoins, l'étude de leurs rapports, et la description des particularités orthographiques des plus anciens témoins.

I. Baise a également préparé une étude sur les fêtes de la Nativité, de l'Épiphanie et du Baptême du Christ (sujets des Discours 38, 39 et 40) dans l'Église arménienne. Il a relu les épreuves des deux volumes arméniens publiés en 1999 par B. Coulie et A. Sirinian. Enfin, pour préparer un séminaire présenté par C. Macé, il a collationné la version arménienne du Discours 45 à partir du manuscrit Jérusalem 1268; il a ensuite comparé ce texte avec le grec sur base d'une liste de variantes transmise par C. Macé.

B. Coulie et I. Baise ont achevé la réalisation de la partie arménienne de la base de données sur les manuscrits de Grégoire de Nazianze, disponible sur le site internet Nazianzos dès janvier 1999.

J.-L. Simonet a défendu avec succès un mémoire de licence en langues et littératures orientales (U.C.L.) sur Les citations des Actes des Apôtres dans les oeuvres authentiques de Grégoire de Nazianze, texte grec et version arménienne (14/06/1999). Il a ensuite entamé une dissertation doctorale sur les citations des Actes des Apôtres dans les oeuvres de Grégoire de Nazianze, toutes langues confondues.

c) Publications et rapports:

d) Autres activités:

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

Autres activités:
B. Coulie: participation au congrès de l'Association Internationale des Études Arméniennes, Vienne (9/1999) et présentation d'une communication intitulée The Repertory of Catalogues - The Bibliography of Armenian Manuscripts.

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

B. Coulie: préparation de l'édition du Discours 18; premières analyses sur le Discours 27; recherches sur les techniques de traduction; études sur la place de la version arménienne au sein de la tradition de l'ensemble des versions orientales, et ses rapports avec la tradition grecque.

I. Baise: poursuite de l'édition des Discours 38, 39 et 40.


SYRIAQUE

 

a) Personnes concernées:

A. Schmidt, J.-C. Haelewyck, M. Quaschning, C. Detienne.

b) Travaux effectués et/ou en cours:

L'essentiel des travaux a porté sur la poursuite de l'édition des Discours 13, 40 et 41, ainsi que sur l'étude du Discours 21.

A. Schmidt a terminé la mise au point de l'apparat critique de l'édition du Discours 13. J.-C. Haelewyck a achevé l'édition du texte syriaque du Discours 40: le texte syriaque de chacune des formes du texte est prèt, de mème que l'apparat et le commentaire qui analyse les rapports avec le grec. M. Quaschning termine l'édition du Discours 41. C. Detienne a poursuivi l'étude de la technique de traduction et de révision du Discours 21.

Par ailleurs, A. Schmidt et M. Quaschning ont achevé leurs travaux d'heuristique: de nouveaux manuscrits et fragments syriaques ont été classés dans un répertoire qui attribuera à chacun des témoins un sigle particulier. A. Schmidt a entamé une collaboration avec le Hebrew Union College (Cincinnati, U.S.A.) en vue de la préparation d'une concordance lemmatisée des textes syriaques des Discours de Grégoire de Nazianze; quelques spécimens ont déjà été envoyés (sous diverses versions converties). A. Schmidt continue ses recherches sur le contexte historique de la version récente des Discours. Elle tient aussi à jour une bibliographie syriaque de Grégoire de Nazianze. De son côté, M. Quaschning poursuit ses travaux sur la tradition indirecte des Discours de Grégoire dans la littérature syriaque. Il mène également une recherche sur le développement des notes marginales dans les manuscrits syriaques, notes à partir desquelles se sont vraisemblablement constitués les commentaires parvenus jusqu'à nous.

La partie syriaque de la base de données sur les manuscrits de Grégoire de Nazianze a été achevée et déposée sur le site internet Nazianzos dès janvier 1999.

c) Publications:

d) Autres activités:

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

A. Schmidt et L. Tuerlinckx ont continué à assurer l'organisation des séminaires du groupe de recherches.

Missions à l'étranger:

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

J.-C. Haelewyck entamera l'édition des Discours 38 et 39 qu'il compte achever dans un délai de trois ans. M. Quaschning commencera l'édition du Discours 45.

A. Schmidt et M. Quaschning termineront l'édition des Discours 13 et 41 avec leur introduction. Ils poursuivront leurs travaux sur la concordance lemmatisée des Discours de Grégoire en syriaque. A. Schmidt prévoit la publication d'un article sur le contexte historique de la traduction syriaque de Grégoire. M. Quaschning continuera à s'intéresser à la tradition indirecte, ainsi qu''à l'étude des notes marginales des manuscrits syriaques.

C. Detienne terminera l'étude de la technique de traduction et de révision du Discours 21.


GÉORGIEN

 

a) Personnes concernées:

B. Coulie, H. Métrévéli, M. Raphava, N. Melikishvili, T. Othkmezouri, K. Bezarashvili, M. Matchavariani, T. Kourtsikidze, M. Shanidze, E. Tselidze, M. Dolakidze (Institut des Manuscrits, Tbilisi).

b) Travaux effectués et/ou en cours:

L'équipe de l'Institut des Manuscrits de l'Académie des Sciences de Tbilisi, sous la direction de H. Métrévéli a continué l'édition des versions géorgiennes anciennes des discours de Grégoire de Nazianze. La collection des seize homélies liturgiques de Grégoire (texte, apparat critique et notes de comparaison avec le grec, pour chacune des différentes traductions géorgiennes) est prête pour publication. Dans le même temps, le dictionnaire géorgien-grec de tous ces textes a été achevé à Tbilisi; son indexation est en cours à Tbilisi et fait l'objet d'une concertation avec B. Coulie. Parallèlement aux éditions, les membres de l'équipe de Tbilisi ont poursuivi leurs recherches sur l'histoire du texte en géorgien, sur l'hitoire des traductions, sur les milieux de traduction et de réception, sur les méthodes des traducteurs. Une première version de l'étude générale a été rédigée; la version finale de cette étude de synthèse est destinée à faire l'objet d'un volume séparé.

À Louvain-la-Neuve, l'ensemble des matériaux préparés à Tbilisi a été revu et enregistré sur ordinateur. Un premier volume, contenant les Discours 1, 45, 44 et 41, a été publié. Le second volume de l'édition géorgienne, comprenant les Discours 15, 19 et 24 est en cours d'impression. Le troisième volume, consacré aux quatre versions géorgiennes du Discours 38, a été préparé pour l'impression.

L'édition et l'analyse des autres textes, notamment des deux Vies de Grégoire de Nazianze conservées en géorgien, se poursuit.

Au cours de son séjour d'une année à Louvain-la-Neuve, M. Matchavariani a grandement contribué à la préparation des textes pour l'impression (encodage, relecture, vérifications). Elle a également poursuivi ses recherches sur l'activité des traducteurs géorgiens David Tbeli et Euthyme l'Hagiorite en relation avec les oeuvres de Grégoire de Nazianze, et a mis la dernière main à sa thèse de doctorat intitulée David Tbeli's Translations of the Works of Gregory of Nazianzus, défendue avec succès à Tbilisi en décembre 1999.

B. Coulie a, de son côté, achevé la comparaison des deux textes géorgiens du Discours 1 avec le texte grec, et a entamé une analyse identique pour les quatre versions géorgiennes du Discours 38, ainsi qu'une analyse et une traduction française de la version géorgienne des Commentaires de Maxime le Confesseur au Discours 38 de Grégoire de Nazianze.

La partie géorgienne de la base de données sur les manuscrits de Grégoire de Nazianze, préparée par B. Coulie, a été déposée sur le site internet Nazianzos dès janvier 1999.

c) Publications:

d) Autres activités:

Missions à l'étranger:

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

L'équipe de Tbilisi continue l'édition des versions géorgiennes des Discours, et poursuit le travail de recherche lexicologique par la compilation de dictionnaires bilingues grec-géorgien et géorgien-grec des textes concernés. Elle poursuivra le travail d'édition des homélies non-liturgiques de Grégoire de Nazianze dans leurs différentes traductions géorgiennes. Par ailleurs, la première version de l'étude générale et l'index du dictionnaire géorgien-grec seront revus et préparés pour publication.

À Louvain-la-Neuve, un troisième volume de textes sera mis à l'impression. Le travail de comparaison systématique des textes géorgiens avec leur modèle grec sera également poursuivi, en étroite collaboration avec les travaux effectués en grec, et, pour certains textes particuliers comme le Discours 27, en arménien.


ARABE

 

a) Personnes concernées:

J. Grand'Henry, L. Tuerlinckx, V. Pirens, H. Bassoukos-Condylis (Univ. d'Athènes).

b) Travaux effectués et/ou en cours:

Les recherches se poursuivent conjointement dans trois domaines: édition de textes, étude de la langue et histoire de la tradition manuscrite de la version arabe.

J. Grand'Henry a poursuivi la collation des manuscrits du Discours 40 et l'étude de l'histoire du texte de la version arabe de ce Discours. Une attention particulière est apportée à l'étude des articulations entre trois stades (découverts en 1999) dans l'histoire de cette version: 1) une proto-version, 2) une proto-version révisée une première fois dans un milieu syrien, 3) une version élaborée dans un milieu sinaïtique sur la base des deux précédentes. Les faits linguistiques les plus caractéristiques sont isolés dès à présent en vue d'une étude séparée postérieure à l'édition critique du texte.

J. Grand'Henry dirige les recherches menées dans le cadre de deux doctorats en philologie et histoire orientales consacrés l'un à l'histoire de la traduction arabe sur base du Discours 38 (L. Tuerlinckx) et l'autre à l'analyse linguistique du Discours 42 et à l'étude de textes patristiques en langue arabe issus du milieu syro-libanais (V. Pirens). Ces deux recherches se basent sur l'édition critique de ces discours qui est en cours de réalisation.

L. Tuerlinckx a terminé les collations du Discours 38 dans les manuscrits de collection et a commencé le travail d'édition du texte et de la rédaction de l'apparat. Un lexique arabe-grec a été établi sur base des premiers chapitres du Discours 38 sous la forme d'un fichier FileMaker et présenté lors d'un séminaire (8/10/99). Ces recherches ont mené à une réflexion sur la lemmatisation en arabe et ont montré la nécessité de créer une concordance lemmatisée comme base de tout instrument lexicographique. La question des traductions du grec à l'arabe et la place du syriaque dans ce mouvement culturel a été approfondie.

L. Tuerlinckx a entrepris également l'édition du Discours 27. Ce Discours ne fait pas partie de la collection arabe de 30 pièces, il ne figure que dans un manuscrit tardif et atypique dont la tradition manuscrite est cependant intéressante. L'édition de ce texte - non prévue dans le programme initial - s'est imposée car ce texte sera étudié comparativement dans ses différentes versions orientales et fera l'objet de collations complètes en grec. D'autre part, il servira de test pour la mise au point de méthodes informatiques adaptées à l'arabe dans le domaine lexicographique: concordance, index lemmatisé, lexique bilingue.

V. Pirens et L. Tuerlinckx ont travaillé, en collaboration avec M. Dubuisson, à la réalisation d'une concordance en arabe et notamment à la création d'une police arabe compatible avec les logiciels Nisus (Mac) et Access (PC). Cette concordance fut présentée lors d'un séminaire (17/12/99).

V. Pirens a commencé les travaux préparatoires à l'édition du Discours 42 de Grégoire de Nazianze, à savoir les collations des 17 manuscrits contenant ce discours et la comparaison de la version arabe avec le texte grec édité dans la Patrologie Grecque.

H. Bassoukos-Condylis a poursuivi la préparation de l'édition du Discours 19 en entreprenant la collation exhaustive des manuscrits arabes, et en traitant les variantes de manière automatique dans une base de données de type Access. Elle a également commencé une analyse comparative du texte grec et de sa version arabe.

c) Publications et rapports:

d) Autres activités:

Séminaires: cf. Liste des séminaires

Formations informatiques:
Missions à l'étranger:
L. Tuerlinckx et V. Pirens: participation à une formation sur la tradition manuscrite en écriture arabe, organisée par le CELLMA (Centre d'études des langues et civilisations du monde arabe), Paris (23-26/11/1999).

Informatisation (en FileMaker) d'un fichier bibliographique des catalogues de fonds et bibliothèques comportant des manuscrits arabes chrétiens (L.Tuerlinckx).

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

J. Grand'Henry: poursuite de la préparation de l'édition critique, de l'histoire du texte et de l'étude linguistique de la version arabe du Discours 40.

V. Pirens: poursuite de l'édition du Discours 42 et des recherches sur le moyen-arabe et la littérature patristique en langue arabe dans le milieu syro-libanais.

L. Tuerlinckx: préparation de l'édition du Discours 27, accompagné d'une concordance lemmatisée et d'un index bilingue arabo-grec. Continuation de la préparation de l'édition du Discours 38: préparation du texte et encodage des variantes sur fichier FileMaker lié à la concordance. Étude d'une version indépendante de ce Discours (contenue dans un homéliaire du XIVe siècle).

H. Condylis: continuation des collations du Discours 19.


LATIN

 

a) Personnes concernées:

: B. Coulie, M. Dubuisson.

b) Travaux effectués et/ou en cours:

Les travaux ont été poursuivis dans deux directions principales: 1. le développement d'instruments lexicographiques informatisés; 2. l'étude des techniques de traduction mises en oeuvre par Rufin.

1. Le travail de lemmatisation du corpus des Discours de Grégoire de Nazianze dans la traduction latine de Rufin d'Aquilée a été poursuivi et mené à son terme par M. Dubuisson. De mème, le texte des Sentences de Sextus a été lemmatisé dans ses versions grecque (B. Coulie) et latine (M. Dubuisson).

Dans un second temps, l'attention s'est portée sur les possibilités informatiques de consultation en parallèle des corpus grecs et latins. Pour le rapprochement informatique des deux corpus, l'unité de base retenue est la forme. Une première tentative d'alignement avec, pour objectif, la réalisation d'un lexique bilingue a porté sur un rapprochement forme à forme sur base de codes d'analyse morphosyntaxique attachés à chaque forme. Dans le cas de la traduction par Rufin des Discours de Grégoire de Nazianze, les résultats obtenus sont décevants - à l'inverse de ce qui peut ètre observé pour les Sentences de Sextus - et montrent la nécessité, étant donné le type de traduction pratiquée, d'aligner les formes en contexte afin d'arriver à une concordance (et non à un lexique) bilingue. Ce deuxième type d'alignement, initié pour le Discours 27, donne des résultats plus prometteurs. Pour la consultation, l'emploi du logiciel Access a permis, par la conception d'une interface adéquate, de rendre les recherches aisées et rapides dans chaque langue et d'accéder facilement à l'affichage d'une concordance bilingue.

2. La lemmatisation de l'ensemble du corpus et la préparation puis l'analyse des tests d'alignement effectués sur le Discours 27 ont permis de mettre en avant certaines pratiques de Rufin en tant que traducteur de Grégoire de Nazianze: choix du vocabulaire, modifications grammaticales (notamment dans les personnes et les voix des verbes), réélaboration des périodes, ajouts, suppressions ou déplacements d'éléments. Ces transformations paraissent liées à l'un des trois facteurs suivants: présence en grec d'une leçon variante ou erreur du traducteur, changement de situation de communication (passage de l'oral à l'écrit, changement de langue, changement de contexte historique et culturel), interférences avec les préoccupations propres du traducteur. La poursuite du travail de comparaison et son extension à l'ensemble du corpus devrait permettre de préciser ou d'infirmer cette première tentative de typologie.

c) Autres activités:

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

Développements informatiques.

Formations: deux formations à la publication sur le Web (publication de pages statiques et publication de base de données) ont été suivies.

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

Publication de la lemmatisation de la version latine par Rufin des Discours de Grégoire.

Poursuite du développement d'instruments lexicographiques informatisés multilingues et ajout à ces instruments des apparats critiques pour chacune des langues concernées.

Établissement d'une typologie des modifications apportées par Rufin au Discours 27 et mesure de la pertinence de cette typologie dans les autres discours traduits.


SLAVON

 

a) Personnes concernées:

U. Zanetti, G. Mathieu, F. Thomson, M. Spasova.

b) Travaux effectués et/ou en cours:

G. Mathieu a poursuivi l'étude de la version slavonne de la Vie de Grégoire de Nazianze par Grégoire le Prètre, sous la direction du prof. U. Zanetti: heuristique des manuscrits conservés, collation des témoins, établissement d'un texte critique, comparaison avec le texte grec. Ce travail a été réalisé en concertation avec le prof. F. Thomson (Univ. d'Anvers) et le prof. M. Spasova (Univ. de Veliko-Tàrnovo, Bulgarie). En raison d'une nomination à l'Ambassade de Belgique à Moscou, G. Mathieu a disposé de peu de temps pour ses recherches.

c) Autres activités:

Missions à l'étranger:

d) Prévision d'activité pour l'année suivante:

G. Mathieu: poursuite des travaux devant mener à l'édition de la version slavonne de la Vie de Grégoire de Nazianze; examen de manuscrits dans les bibliothèques de Moscou.


ICONOGRAPHIE

 

a) Personnes concernées:

P. Donceel-Voûte, A. Kaplan, S. Médina, I. Maron, B. Tutorov.

b) Travaux effectués et/ou en cours:

1. Illustration des manuscrits des XVI Discours liturgiques (S. Médina).

a) Bases de données informatiques:

Après avoir encodé les images contenues dans les 228 manuscrits selectionnés au départ, nous avons systématiquement visionné chaque microfilm de manuscrit grec contenant les XVI Discours liturgiques et ce, afin de n'en écarter aucun par ignorance de son contenu. Nous avons constaté que la plupart de ces manuscrits ont une illustration, figurée ou non. C'est la raison pour laquelle la base de données "images" est toujours en cours de réalisation. À ce jour, 39 nouvelles fiches viennent s'ajouter aux précédentes.

b) Étude approfondie et comparaison des illustrations figurées des Discours 38 et 42 dans les manuscrits grecs contenant les XVI Discours liturgiques.

Choix du sujet:

le Discours 38 est un discours sur la Nativité qui a pour sujet un événement bien antérieur à l'auteur, et qui peut donc ètre lu à l'époque de son écriture comme à la nôtre. Le Discours 42 est le discours d'adieu dans lequel Grégoire de Nazianze présente sa démission du siège épiscopal de Constantinople. Le sujet du discours est contemporain à l'auteur et à l'époque de sa composition. Nous sommes donc en présence de deux discours liturgiques dont l'occasion et le type du contenu diffèrent. L'analyse comparée des illustrations des Discours 38 et 42 permet de voir si la diffèrence de contenu du texte - un discours atemporel et un autre contemporain de l'auteur - se répercute sur les illustrations qui l'accompagnent. Concrètement, pour le Discours 38 dont le sujet générique, contenu dans le titre, est la Nativité, l'illustration est une représentation de la Nativité, donc, un sujet biblique: qu'en est-il pour le Discours 42? A-t-on une illustration plus proche de la vie contemporaine de Grégoire de Nazianze?

Plan de travail:

Conclusions:

  1. Au 02/04/1999, sur 443 manuscrits grecs contenant les XVI Discours liturgiques, nous en relevons 225 illustrés et parmi ceux-ci, 204 pour lesquels nous connaissons le détail de l'illustration. Sur ces 204 manuscrits, 189/181 d'entre eux ont le Discours 38/42 illustré. Soit 25/21 manuscrits figurés; 154/147 dont l'illustration ne comporte pas de personnages; 3/6 manuscrits dont l'illustration n'a pas été réalisée et 7/7 manuscrits dont l'illustration a été découpée.
  2. Concernant la place des illustrations, sur les 17 manuscrits figurés pour lesquels les Discours 38 et 42 sont illustrés dans le mème manuscrit, 14 se localisent aux mèmes endroits et prennent place dans un cadre semblable (en ordre décroissant: 8/8 cadres-titres; 3/2 illustrations en pleine page; 2 pylè, 8/7 initiales; 2 initiales particulières, 2/1 illustrations marginales; 3/2 particularités) tandis que 3 ont une illustration qui ne se localise pas au mème endroit sur le folio et prennent place dans des cadres différents.
  3. Les illustrations des Discours 38 et 42 sont des illustrations du sujet du discours et non de son contenu: le Discours 38 est illustré par une scène biblique: la Nativité; le Discours 42 est illustré par une scène de la vie de Grégoire de Nazianze: une réunion de personnages.
  4. Pour le Discours 38, l'identification de la scène (Nativité) est claire (on ne peut se tromper, mème sans connaître le contenu du texte), il s'agit d'une image "ramassée". Pour le Discours 42, l'identification de la scène (réunion de personnages) n'est pas aussi évidente, surtout si on ne sait pas de quoi parle le texte.

c) Glossaire:

Suite du glossaire constitué en 1998. Classement des termes par catégories (vètements liturgiques, objets, attitudes ...) afin de faciliter le travail de description.

d) Description sur originaux:

Description détaillée des images contenues dans les manuscrits grecs conservés à la Biblioteca Apostolica Vaticana lors d'un séjour sur place.

e) Répertoire de la collection d'images au Centre d'Études sur Grégoire de Nazianze et à l'U.C.L.:

Suite de l'élaboration d'une liste de reproductions couleurs et/ou noir et blanc (dias, photos, transparents, photocopies) disponibles au Centre d'Études sur Grégoire de Nazianze ou dans des publications accessibles à l'U.C.L.


2. Les frontispices figurés des manuscrits grecs de Grégoire de Nazianze des XIe et XIIe siècles
(I. Maron, S. Médina, P. Donceel-Voûte).
a) Répertoire:

Il a pu être établi rapidement grâce au travail de répertorisation et de classification des manuscrits illustrés par S. Médina.
La première image figurée des manuscrits étudiés représente, dans la grande majorité des cas, le saint en portrait (exemplaires de manuscrits des collections des XVI Discours liturgiques avec "l'Anastasis" comme première image: celle-ci illustre en fait la première homélie de la collection et ne joue pas, par conséquent, le rôle de frontispice [sans doute perdu dans certains de ces cas]).
Ces portraits du saint s'organisent en trois séries principales:

  1. Grégoire debout, de face, seul: type étroitement apparenté, formellement et fonctionnellement, à celui du décor monumental ecclésiastique;
  2. Grégoire assis et écrivant, seul, vu de profil ou de trois-quarts face;
  3. Grégoire trônant, de face.
Répertoire et analyse des caractéristiques physiques, du vêtement, du mobilier, du matériel de l'écrivain, du décor architectural, des encadrements de l'image (baguettes, animaux, ornements d'angle), etc.

b) Conclusions:

Les traits physiques suivent les constantes mises en évidence déjà par l'étude du saint dans le décor monumental (B. Tutorov, 1997-1998). Le vètement est soit celui du sage antique, soit celui de l'évèque contemporain, soit encore celui du moine, iconographie qui s'inspire du cadre quotidien du moine copiste, dont on retrouve aussi les outils, remarquablement accompagnés de ceux du miniaturiste (divers pots de couleurs/encres, outils de dorure à la feuille, etc.); ainsi Grégoire est présenté comme non seulement écrivant ses homélies mais les illustrant aussi. L'élément le plus remarquable du mobilier est l'écritoire qui est contemporain de la copie et est souvent celui du copiste, c'est-à-dire avec un lutrin supportant l'original qui est souvent sous forme de rouleau alors que la copie est faite sur un codex. Le poisson/dauphin qui supporte le haut lutrin est celui d'autres images présentant le Livre de la Vie (= Jugements Derniers, autres Pères/Docteurs de l'Église abreuvant les Chrétiens à la source de leur parole, etc.).
Le type de Grégoire écrivant est riche de signification puisqu'il emprunte son iconographie à celle des Évangélistes. Il permet ainsi de mesurer le statut du saint comme étant devenu, à l'époque classique de la civilisation byzantine, égal à celui des quatre auteurs des évangiles synoptiques et de quelques grands sages de l'antiquité grecque. Le portrait trônant "en majesté" s'inspire, lui, de l'iconographie impériale et dit encore plus clairement le prestige extraordinaire dont jouit ce saint.


3. Miniatures ornementales (A. Kaplan)
Les manuscrits syriaques de la Bibliothèque du Patriarcat Syriaque Orthodoxe de Damas sont en cours de répertorisation complète (par le R.P. Soumi Hazaïl, Licencié en Philologie et Histoire Orientales, Institut Orientaliste, U.C.L.) avec "scannage" systématique de tous les éléments de décor, figuré et ornemental, des manuscrits illustrés (aucun exemplaire des homélies de Grégoire de Nazianze). Dans le cadre de son Mémoire de Licence en Archéologie et Histoire de l'Art, Aïda Kaplan fera l'étude d'un évangéliaire très richement illustré et de style "byzantin" de cette bibliothèque, en mettant l'accent sur l'analyse du non-figuré, de manière à lancer la constitution d'un corpus de l'ornement, élément généralement délaissé par les spécialistes des miniatures, pour lequel cependant les systèmes de description et enregistrement normalisés sont maintenant au point.
Les données sur le répertoire et les styles de l'ornement syrien et mésopotamien que nous comptons développer à partir des manuscrits syriaques de Damas serviront pour l'étude du décor ornemental des manuscrits grecs des homélies de Grégoire de Nazianze.

4. L'image du saint dans les arts mineurs et somptuaires (P. Donceel-Voûte).
a) Icônes:

Aucune icône représentant "Grégoire le Théologien" isolé en portrait n'a été relevée au cours de la recherche poussée dans ce domaine (icônes russes, roumaines, grecques, crétoises, syriennes, iconostases diverses…).
Le seul "Grégoire" qui soit représenté en portrait isolé sur panneau mobile est "Grégoire le Thaumaturge", dont on peut ainsi évaluer le rôle dans le vécu matériel quotidien du chrétien oriental, tout autre que celui du grand Docteur de la foi qui appartient aux sphères les plus rigoureusement spirituelles des choses de l'Église et n'est pas de ceux à qui on s'adresse familièrement pour un secours immédiat.

b) Calices, ivoires, vètements et autres objets liturgiques:

La mise sur fiches informatisées (Filemaker Pro) accompagne maintenant la constitution de tableaux regroupant les différents contextes iconiques (personnages et scènes voisines), formels et fonctionnels.
Scannage, en couleurs et n/b, des illustrations non accessibles à l'U.C.L. pour les intégrer dans la collection d'images au Centre d'Étude sur Grégoire de Nazianze à l'U.C.L.


5) Le saint dans le décor pariétal (F. Hiffe, P. Donceel-Voûte).
L'analyse de près de cinquante programmes figurés effectuée par Florence Hiffe dans le cadre de son mémoire de Licence en Archéologie et Histoire de l'Art sur l'emplacement de la scène de l'"Incrédulité de Thomas" dans le décor des églises byzantines jusqu'au milieu du XVe siècle, lui a permis de dresser une série de tableaux riches d'enseignements. Ils mettent notamment en évidence que, de toutes les représentations figurées dans le programme du décor monumental byzantin, les trois "Hiérarques" - Jean Chrysostome, Basile de Césarée, Grégoire de Nazianze - sont les seuls à occuper un emplacement véritablement constant; ils ne sortent jamais du cadre strict du sanctuaire (alors que tous les autres "personnages" peuvent ètre placés ailleurs ou ètre dédoublés, avec un exemplaire hors du sanctuaire).
Les observations faites à ce jour permettent de proposer des hypothèses de restitution dans toute une série de cas et de contextes (ex.: présence certaine de Grégoire de Nazianze dans le décor en mosaïque du IXe s. de la nef de Sainte-Sophie de Constantinople dans le registre inférieur de la claire-voie; ex.: une représentation monumentale en buste et médaillon n'est à proposer dans aucun cas: le saint est toujours représenté en pied; etc.)

c) Publications:

d) Autres activités:

Séminaires: cfr Liste des séminaires.

Formations:

Missions à l'étranger: S. Médina: examen de manucrits à la Biblioteca Apostolica Vaticana, Cité du Vatican (13-17/06/1999).

e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:

1. Illustration des manuscrits:

2. Le saint dans le décor pariétal:

3. Fonds de documentation photographique:

4. Le saint dans les arts mineurs et somptuaires.

Poursuite du travail de répertoire, fichage, mise en tableaux et documentation par photos digitalisées.


AUTRES

 

Les investissements ont été essentiellement consacrés: En outre, quelques missions à l'étranger ont été financées.

Dès la mise en route du projet A.R.C., des séminaires ont été organisés à intervalles de deux semaines, regroupant tous les membres du projet, et destinés, d'une part, à présenter les différents volets du projet à l'ensemble des collaborateurs, d'autre part, à procéder à une analyse collective et pluridisciplinaire de certaines questions. Ces rencontres ont été l'occasion d'inviter plusieurs collègues ou collaborateurs étrangers. Une liste complète des séminaires tenus en 1999 est donnée en annexe.

Le Centre d'Études sur Grégoire de Nazianze, avec l'aide particulière de X. Lequeux, gère ce site WWW.


SÉMINAIRES (1999)

 

Comptes-rendus des séminaires de l'A.R.C. "Grégoire de Nazianze" 1999

1. (38) Vendredi 12/02/99

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, B. Janssens, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, J. Mossay, V. Pirens, M. Quaschning, B. Roosen, C. Sanspeur, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par M. KOHLBACHER (Heidelberg):
Different purposes of collections of homilies.

1) Les manuscrits grecs et orientaux de collections d'homélies;
2) les différents buts de ces collections (liturgique, catéchétique, théologique, lecture privée);
3) classification de ces collections: selon l'auteur (un auteur, un rédacteur anonyme, différents auteurs réunis) et selon le contenu (sujet unique, sélection de fètes, principales fètes mobiles, fètes fixes, fètes mobiles et fixes); 4) les collections d'homélies dans les versions orientales: homéliaires coptes et syriaques.

2. (39) Vendredi 19/02/99

Présents: I. Baise, M.-A. Bastin, F. Celi, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J.-C. Haelewyck, C. Macé, M. Matchavariani, S. Médina, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte, M. Willemsen.

Séminaire présenté par T. SCHMIDT:
Les commentaires de Basile le Minime au Discours 38 de Grégoire de Nazianze.

1) L'édition: heuristique et classement des manuscrits, résultats des collations, regroupement des manuscrits, principes et présentation de l'édition;
2) le texte: contenu de la Lettre dédicatoire, classification des commentaires et examen de quelques exemples.

3. (40) Vendredi 05/03/99

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par I. BAISE:
La version arménienne des Discours 38, 39 (et 40) de Grégoire de Nazianze: un premier état de la question.

1) Présentation de la version arménienne de Grégoire de Nazianze;
2) la fête de l'Épiphanie dans l'Église arménienne (Nativité, Épiphanie et Baptême du Christ);
3) l'édition (présentation des manuscrits, collations, établissement du texte, apparat critique, techniques de traduction, faits remarquables); 4) la tradition indirecte.

4. (41) Vendredi 19/03/99

Présents: I. Baise, M.-A. Bastin, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, Th. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.

Séminaire présenté par J.-C. HAELEWYCK et J. GRAND'HENRY:
Les versions syriaques et arabe du Discours 40 de Grégoire de Nazianze.

1) Étude comparée du texte des versions syriaques et de la version arabe par rapport au grec et analyse des procédés de traduction;
2) exemples pour illustrer le procédé de révision en syriaque; 3) présentation de l'édition des deux versions syriaques.

5. (42) Vendredi 02/04/99

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, I. Maron, S. Médina, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte, M. Willemsen.

Séminaire présenté par S. MÉDINA:
Les illustrations figurées des Discours 38 et 42 dans les manuscrits grecs.

1) Méthodes de travail et plan des recherches;
2) description, localisation et classement des illustrations;
3) analyse des éléments de l'image et observations sur le rapport entre l'illustration et le texte de Grégoire, dans le cas d'un discours intemporel et dans le cas d'un discours marqué par l'actualité.

6. (43) Vendredi 07/05/99

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, E. Gouder, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, M. Thomas, L. Tuerlinckx.

Séminaire présenté par M. DUBUISSON:
Informatique et étude de la traduction: le cas de Rufin d'Aquilée.

1) Réflexions théoriques sur l'évolution de la conception de la traduction chez des auteurs latins;
2) le cas des versions latines anciennes de Grégoire de Nazianze (méthodes de traduction de Rufin d'Aquilée et de l'Anonymus A);
3) présentation d'un système informatique de comparaison automatisée et applications pratiques; 4) présentation de la base de données, résultat de cette comparaison automatique.

7. (44) Vendredi 21/05/99

Présents: I. Baise, M.-A. Bastin, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, T. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, B. Vanden Auweele, P. Voûte.

Séminaire présenté par le Prof. J. FAMERÉE (Faculté de Théologie, U.C.L.):
Le Discours 27 de Grégoire de Nazianze. Enjeu théologique.

1) Introduction philologique et historique (contexte du Discours 27 dit 'contre les Eunoméens');
2) composition du Discours;
3) enjeu doctrinal et théologique: les différentes positions dans la querelle théologique trinitaire et les sources de l'anoméisme, conception de la théologie chez Grégoire de Nazianze à partir du texte du Discours 27.

8. (45) Lundi 28/06/99

Présents: J.A. Konat, P. Bogaert, I. Baise, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, I. Isebaert, C. Macé, J. Mossay, M. Quaschning, A. Schmidt, T. Schmidt, V. Somers, S. Toda, L. Tuerlinckx, Prof. S. Brock (Oxford).

Séminaire présenté par C. DETIENNE:
La version syriaque du Discours 21 de Grégoire de Nazianze. Techniques de traduction.

Étude comparative détaillée du premier chapitre: les versions syriaques - ancienne et révisée - et le texte grec sont comparés mot à mot afin de caractériser les techniques propres à chaque traducteur.(Remarques d'ordre morphologique, syntaxique et lexical).

9. (46) Vendredi 24/09/99

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, S. Médina, J. Mossay, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, Ch. Sarkissian, A. Schmidt, T. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.

Séminaire de rentrée consacré à des questions administratives diverses: calendrier et programme des séminaires, présentation des travaux en cours, fichier bibliographique, gestion du site Nazianzos et de ses fichiers, nouvelles publications, colloque 2001, état du cadre

10. (47) Vendredi 08/10/99

Présents: I. Baise, B. Coulie, C. Detienne, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, B. Halflants, B. Kindt, C. Macé, J. Mossay, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, T. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.

Séminaire présenté par B. KINDT:
Lemmatisation et concordances.

1) De l'édition critique à l'élaboration d'un continu;
2) traitement du texte par le DAG (Dictionnaire automatique grec) et lemmatisation;
3) résultat fini: lemmes-formes et concordance lemmatisée.
Exploitation par l'informatique et adaptation de ces outils à d'autres langues: concordance en arménien et création d'une interface multilingue (M. Dubuisson). Présentation d'un projet de lexique arabo-grec (L. Tuerlinckx).

11. (48) Vendredi 22/10/99

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, J.-C. Haelewyck, C. Macé, J. Mossay, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.

Séminaire présenté par C. MACÉ:
L'utilisation de la tradition indirecte grecque pour l'histoire du texte. Le cas du Discours 45 dans la Chaîne sur l'Exode.

1) La tradition manuscrite grecque du Discours 45;
2) choix et classement des manuscrits;
3) utilisation de la Chaîne en confrontation avec le texte de Grégoire;
4) situation de la Chaîne par rapport aux manuscrits;
5) résultats pour l'histoire du texte.
Séance de travail: comparaison des variantes dans la Chaîne, dans le texte de Grégoire (PG) et dans les versions latine, arménienne, arabe et géorgienne.

12. (49) Vendredi 29/10/99

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, B. Kindt, X. Lequeux, C. Macé, J. Mossay, M. Quaschning, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, T. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, S. Verhelst.

Séminaire présenté par le Prof. B. FLUSIN (Paris-Sorbonne):
Le récit du transfert des reliques (Translatio) de Grégoire de Nazianze.

1) Contexte historique et culturel de la Translatio, datation du texte (946), présentation des deux témoins manuscrits;
2) rapports avec les œuvres de Grégoire de Nazianze, étude des sources;
3) histoire des reliques.

13. (50) Vendredi 26/11/99

Présents: I. Baise, B. Coulie, M. Dubuisson, J.-C. Haelewyck, A. Ippolito, C. Macé, J. Mossay, M. Quaschning, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte, J.-F. Weiler.

Séminaire présenté par C. MACÉ et V. SOMERS:
Bilan et perspectives des recherches sur la tradition manuscrite grecque.

1) Stemmatologie (présentation critique de différentes méthodes), la méthode généalogique, importance de l'évaluation qualitative des variantes et présentation d'une typologie des variantes (C. Macé).
2) Les collections liturgiques de XVI Discours: les panégyriques spéciaux en général, examen des plus anciennes collections de XVI (acolouthies, dates de lecture), place de Grégoire de Nazianze dans la liturgie (V. Somers).

14. (51) Vendredi 10/12/99

Présents: I. Baise, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, C. Macé, J. Mossay, V. Pirens, M. Quaschning, C. Sanspeur, A. Schmidt, T. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.

Séminaire présenté par le Dr. C. WALBINER (Leipzig/Beyrouth):
Transmission of knowledge and preservation of the past in Melkite literature.

1) Activités littéraires de Macarius ibn az-Za'im et analyse du mouvement linguistique et littéraire dans le Patriarcat grec orthodoxe d'Antioche, du XIe au XVIIe siècle (l'arabe remplace le grec et le syriaque);
2) les différents acteurs du mouvement de traduction; 3) préservation du passé dans les cercles melkites (exemple de Nicon de la Montagne Noire).

15. (52) Vendredi 17/12/99

Présents: I. Baise, B. Coulie, G. de Callataÿ, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, B. Halflants, B. Kindt, C. Macé, J. Mossay, V. Pirens, M. Quaschning, A. Schmidt, T. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.

1) Présentation de la concordance en arabe (M. Dubuisson).
2) Exploitation de cette concordance et spécificités de la lemmatisation en arabe (L. Tuerlinckx).
3) Divers administratifs: organisation du Tertium Symposium Nazianzenum, bilan et projets de l'ARC, site Web Nazianzos et autres divers.


[UCL] [FLTR] [GLOR] [Centre "Grégoire de Nazianze"] [Centre for the Study of Gregory of Nazianzus] [Pointeurs utiles - Useful Links]

Dernière mise à jour : 15 avril 2000
Responsable - Webmaster:
Xavier Lequeux