|
Rubriques - Contents:
Le projet fait également l'objet de collaborations suivies avec des chercheurs à l'étranger, dont la contribution apparaît dans la présentation des résultats des travaux des différentes sections. Les noms des collaborateurs extérieurs sont indiqués en italiques dans les rubriques "Personnes concernées".
Conventions INTAS 94-3783 et 97-677 "Les versions géorgiennes des discours de saint Grégoire de Nazianze", avec l'Institut des Manuscrits de l'Académie des Sciences de Géorgie, Tbilisi (cfr infra: Géorgien).
Projet EUXIN " Les Universités et l'identité culturelle européenne ", Culture 2000, Commission Européenne, 2001-2003, coord. Prof. B. Coulie, U.C.L.
Participation au projet européen " Rinascimento Virtuale ", Culture 2000, Commission Européenne, 2002-2004, coord. Prof. Dr. D. Harlfinger, Univ. Heidelberg.
L'objet du projet est constitué par un ensemble de textes représentatifs du phénomène de diffusion dans l'Orient chrétien, en particulier par les textes grecs chrétiens (oeuvres de Grégoire de Nazianze et textes similaires).
Le but du projet est de parvenir à une analyse globale et cohérente du phénomène de diffusion et d'assimilation des textes et des idées dans l'Orient chrétien en vue - de produire des éditions critiques de ces textes, dans les différentes langues concernées ; - de combler, par le développement de méthodes et d'outils capables de traiter des traditions manuscrites abondantes et des comparaisons multilingues, un vide méthodologique et conceptuel en même temps que rattraper le retard technique accusé par la philologie des langues anciennes par rapport à d'autres disciplines en sciences humaines ; - de tirer parti des éditions de textes et des avancées technologiques et techniques, d'une part pour étudier de manière approfondie certains aspects nouveaux de la circulation des textes et des idées dans l'Orient chrétien, et d'autre part pour montrer comment s'y sont conjugués à la fois un patrimoine littéraire commun et l'émergence de traits spécifiques.
Le projet est organisé en trois volets - éditions ; langues et traductions ; circulation des idées - constitutifs d'une approche globale des textes, les analyses se complétant les unes les autres. Pour chaque volet, la méthode est multidisciplinaire, combinant aux approches littéraires, linguistiques et historiques, un recours à l'informatique et aux outils statistiques.
a) Personnes concernées:
B. Coulie, V. Frangeskou (Univ. of Bristol, U.K.), A. Gribomont, X. Lequeux (Société des Bollandistes, Bruxelles), C. Macé, J. Mossay, J. Nimmo Smith (Univ. of Edinburgh, U.K.), T. Schmidt (Univ. Laval), V. Somers.
b) Travaux en cours et/ou effectués:
Les collations de plusieurs Discours se poursuivent : Or. 9 (B. Coulie), 10 et 12 (J. Mossay), 13 et 21 (V. Somers).
C. Macé a terminé ses recherches sur la tradition manuscrite de l'Or. 27: l'histoire du texte et l'édition ont fait l'objet d'une dissertation doctorale, défendue le 27 mai 2002. C. Macé a poursuivi l'étude de la tradition indirecte grecque.
V. Somers a orienté ses recherches vers l'exploration des Typika byzantins, documents monastiques indiquant les textes à lire au jour le jour au cours des différents offices liturgiques. La plupart de ces documents étant encore inédits, elle a mis à profit un séjour en Grèce, subventionné par la Fondation Ourani (février-septembre 2003), pour examiner les Typika conservés à la Bibliothèque Nationale d'Athènes.
Les recherches sur les commentaires anciens et médiévaux byzantins se poursuivent : J. Nimmo Smith sur les scolies anciennes, T. Schmidt sur les commentaires de Basile le Minime.
Dans le cadre de la participation de l'équipe au projet international Rinascimento Virtuale, consacré aux manuscrits palimpsestes grecs, V. Somers a participé à divers colloques et workshops organisés par le projet à Paris, Bratislava et Naples (voir point d). Elle s'est également rendue dans les bibliothèques de Vienne, Dublin, Wroclaw, Oxford et Londres afin d'examiner sur pièce d'anciens palimpsestes présentant des Discours de Grégoire de Nazianze en couche inférieure (voir point d), et a présenté le projet au cours d'un séminaire initiant la préparation du colloque qui sera organisé à Louvain-la-Neuve les 5 et 6 septembre 2003 (voir liste des séminaires).
La partie grecque de la base de données des manuscrits de Grégoire de Nazianze a été revue, afin de permettre le passage de la base de données sous ACCESS et sa consultation on line (A. Gribomont).
Les bases de données de type ACCESS (permettant l'encodage des variantes dans les différentes langues concernées par le projet, avec identification des manuscrits) ont conitué à être développées. L'encodage des variantes est diversement avancé selon les Discours. Le discours 27 sert également de cas test en vue de l'application de méthodes phylogénétiques, qui devraient permettre un classement généalogique beaucoup plus rapide et plus efficace des traditions manuscrites abondantes. Ces expériences sont menées en collaboration par le Prof. P. Baret (Faculté des sciences agronomiques, U.C.L.), M. Dubuisson et C. Macé ; l'application des méthodes de la phylogénétique aux données textuelles fait l'objet d'un mémoire de licence en Faculté d'Agronomie (M.-C. Lantin, sous la direction du Prof. Ph Baret).
Les recherches sur la lemmatisation des textes grecs, initiées par la publication de la concordance informatisée des oeuvres de Grégoire de Nazianze, se sont poursuivies (B. Coulie, B. Kindt). En particulier, les oeuvres complètes d'autres auteurs cappadociens ont été entiè rement traités (publiées ou en cours de publication): Basile de Césarée, Astérius d'Amasée, Firmus de Césarée, Grégoire de Nysse. Ces textes sont analysés dans le but d'arriver à un traitement homogène de l'ensemble du corpus littéraire des Pères cappadociens, et de créer les outils permettant d'analyser les caractéristiques communes de leurs lexiques, leurs divergences, et les moyens de leur créativité lexicale. Ces questions font l'objet de la dissertation doctorale de B. Kindt. Les outils et méthodes développés sont appliqués à d'autres auteurs byzantins, en particulier aux historiens ; plusieurs chantiers sont en cours et font l'objet de collaborations extérieures : Sextus (M. Dubuisson), Théophylacte Simocatta (A. De Siena, Univ. de Lecce), Ménandre Protecteur, Agathias le Scholastique, Photius de Constantinople (Prof. J. Schamp, Univ. de Fribourg), Athanase d'Alexandrie (Prof. P. Van Deun, K.UL.). La publication d'une concordance lemmatisée bilingue gréco-latine des Sentences de Sextus a été mise en préparation.
c) Publications et rapports:
- B. COULIE, B. KINDT et CETEDOC, Thesaurus Basilii Caesariensi. Opera omnia, 2 vol. (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecoru), Turnhout, 2002, LI+525pp. et 120 microfiches.- B. COULIE, B. KINDT, Thesaurus Sancti Gregorii Nysseni (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout (en préparation).
- B. COULIE, B. KINDT, J. SCHAMP, Thesaurus Photii Constantinopolitani, Bibliotheca (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecoru), Turnhout (en préparation).
- B. COULIE, B. KINDT, P. VAN DEUN, Thesaurus Athanasii Alexandrini (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout (en préparation).
- B. COULIE, Thesaurus Agathiae Scholastici (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout (en préparation).
- B. COULIE, Thesaurus Menandri Protectoris (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout (en préparation).
- B. COULIE, M. DUBUISSON, Thesaurus Sententiarum Sexti (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout (en préparation).
- B. COULIE, A. DE SIENA, Thesaurus Theophylacti Simocattae (Corpus Christianorum. Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout (en préparation).
- C. MACÉ, Les citations de Grégoire de Nazianze dans l'Edictum Rectae Fidei de Justinien, dans J.Ö.B., 52 (2002), p. 89-93.
- C. MACÉ, Note sur le signe héliaque dans et hors des manuscrits de Grégoire de Nazianze, dans Scriptorium, 55 (2001), p. 307-309.
- C. MACÉ, Gregory of Nazianzus as Authoritative Voice of Orthodoxy in the Sixth Century, dans Byzantine Orthodoxies ? Acts of the 36th Spring Symposium of the Society for the Promotion of Byzantine Studies, Durham 23-25 March 2002, edited by A. LOUTH (sous presse).
- C. MACÉ - M. DUBUISSON, La place des versions anciennes dans l'histoire du texte de Grégoire de Nazianze: Le cas du Discours 2 dans Orientalia Christiana Periodica, 68 (2002) (sous presse).
- C. MACÉ - Th. SCHMIDT - J.-F. WEILER, Le classement des manuscrits par la statistique et la phylogénétique : les cas de Grégoire de Nazianze et de Basile le Minime, dans Revue d'Histoire des Textes, (sous presse).
- J. MOSSAY, Le codex Sinaiticus MG 25. Notes philologiques, dans Byzantion, 72 (2002), p. 480-496.
- J. MOSSAY, Nouveaux manuscrits du Sinaï, dans Bulletin de liaison du Département d'études grecques, latines et orientales 20 (août-septembre 2002), p. 6-8.
- V. SOMERS, Les collections byzantines de XVI Discours de Grégoire de Nazianze, dans Byzantinische Zeitschrift, 95 (2002), p. 102-135.
- V. SOMERS, Athènes, le Musée Byzantin, dans Bulletin de liaison du Département d'études grecques, latines et orientales, 20 (août-septembre 2002), p. 9-11.
Compte-rendus et notices bibliographiques :
- J. MOSSAY, notices bibliographiques dans Byzantion, 72 (2002), p. 295-296, 311, 313, 581, 585-586.
- V. SOMERS, c.r. dans la Revue d'Histoire Ecclésiastique, 97 (2002), p. 203, de B. COULIE, P. YANNOPOULOS, B. KINDT et CETEDOC, Thesaurus Theophanis Confessoris. Index nominum (Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout, 2000.
d) Autres activités:
Séminaires: cfr Liste des séminaires.Missions à l'étranger:
B. Coulie:
- Cours Erasmus à l'Università degli Studi di Lecce, Lecce, Italie (22-26/10/2001), notamment sur la lemmtisation grecque.
- Participation à l'Annual General Conference of the Society for Biblical Studies, Toronto, Canada (22-26/11/2002).
- Séjour au Dumbarton Oaks Centre for Byzantine Studies, Washington, D.C., U.S.A. (26-29/11/2002).
C. Macé:
- 23/03/2002 : Communication au 36th Spring Symposium of Byzantine Studies à l'Université de Durham ; communication intitulée : " Gregory of Nazianzus'Authority in Sixth-century Discussions on Orthodoxy and Heresy ".
- 13/05/2002 : Séminaire à l'Université de Cambridge (Faculty of Classics), présenté avec le Prof. Philippe Baret et Marc Dubuisson : " When Phylogeny meets Philology: First Experiments on Gregory of Nazianzus' Homilies ".
- 6-9/06/2002 : Poster au Center for the Study of Early Christianity, à la Catholic University of America (Washington, DC) : " The Early Diffusion of Gregory of Nazianzus'Homilies ".
- 19-21/09/2002 : Communication à la 1e rencontre d'études byzantines et du Proche-Orient médiéval à Buenos Aires ; communication intitulée : " Parler par la bouche d'un autre. Pastiches, emprunts et fraudes littéraires dans la littérature proto-byzantine. Le cas de Grégoire de Nazianze ".
- 22/11/2002 : Communication à la journée d'études de la Society for Stemmatology, à la Vrije Universiteit Amsterdam : communication intitulée : " The Edition of Gregory of Nazianzus Homily 27 ".
- 6/12/2002 : Présentation du prologiciel EDITOR, avec Marc Dubuisson, à la Table Ronde sur les méthodes d'édition organisée par l'I.R.HT. à Paris.
J. Mossay:
- 1/10/2002 : rapport sur les activités de l'ARC à l'assemblée générale annuelle (section de l'antiquité classique) de la Görres-Gesellschaft zur Pflege der Wissenschaft (Erfurt, R.F.A.).
- 24-25/01/2002 : séjour à Nea Karvali, Grèce (participation à l'Assemblée du Conseil d'Administration du Centre d'études cappadociennes [Nazianzos], et communication intitulée: " Le site historique de Nazianze et la carrière de S. Grégoire de Nazianze "; participation aux panégyries, manifestations religieuses et populaires en l'honneur de S. Grégoire de Nazianze)
- 26/01/2002 : communication au colloque sur l'enseignement du grec organisé par l'académie Parnassos (Athènes) ; communication intitulée : " Le grec en Belgique et l'ARC à Louvain-la-Neuve ".
- 29/01-1/02/2002 : séjour d'étude à Athènes (Centre d'étude d'Asie Mineure; Bibliothèque Nationale de Grèce).
- 15-25/06/2002 : examen et analyse du manuscrit en majuscule MG de Grégoire de Nazianze récemment découvert (Monastère Sainte-Catherine du Sinaï, Égypte).
V. Somers:
- 24-27/01/2002 : participation à la présentation officielle du projet européen Rinascimento Virtuale, doublée d'une séance de travail (Rome, Complesso dei Dioscori).
- 22-24/02/2002 : participation à l'ouverture officielle du projet européen Rinascimento Virtuale, doublée d'une séance de travail (Paris, Sorbonne).
- 28-30/06/2002 : participation au colloque du projet européen Rinascimento Virtuale (Bratislava, Slovaquie), consacré à l'ouverture aux bibliothèques et institutions concernées en Europe orientale; suivi d'une séance de travail.
- 30/06-5/07/2002 : examen de manuscrits à la Bibliothèque Nationale d'Autriche, Vienne.
- 11-14/07/2002 : examen de manuscrits à la bibliothèque du Trinity College, Dublin.
- 18-21/07/2002 : examen de manuscrits à la Bibliothèque Universitaire de Wroclaw (Pologne).
- 22-25/07/2002 : examen de manuscrits à la Bodleian Library, Oxford.
- 25-28/07/2002 : examen de manuscrits à la British Library, Londres.
- 8-17 et 24-30/09/2002 : examen de manuscrits à la Bibliothèque Nationale de Grèce, Athènes.
- 17-23/09/2002 : participation au premier workshop du projet européen Rinascimento Virtuale (Naples, Biblioteca Nazionale), visant à familiariser les participants au maniement des nouveaux instruments proposés pour améliorer la lecture des palimpsestes.
Divers:
Matériel reçu à l'usage de la section: Reproductions de manuscrits, sous forme de microfilms et de photographies, ou d'agrandissements sur papier.
- B. Coulie a donné une conférence présentant l'ensemble du projet de l'ARC à la Journée de la Société Belge des Études Byzantines, Louvain-la-Neuve, 9/03/2002.
- 26/02-22/06/2002 : V. Somers a effectué un séjour de perfectionnement de la langue grecque moderne (Athènes, Université Kapodistria) financé par une bourse d'études octroyée par la Fondation Ourani ; ce programme a été sanctionné par l'obtention d'un diplôme d'Hellenomathia, obtenu avec le plus haut grade.
- 4-31/08/2002 : V. Somers a suivi le programme de grec moderne organisé au centre Lexis à Chania, Crète.
- J. Mossay: contacts intéressant les recherches sur Grégoire de Nazianze, avec D. Kalamakis (Université d'Athènes et secrétaire académique du Parnassos: à propos d'une collaboration éventuelle au projet Grégoire de Nazianze.
- V. Somers: gestion des pages web "Byzance et Orient Chrétien", sur le site de l'Institut orientaliste, où les séminaires de l'ARC sont annoncés.
- V. Somers: a consacré une partie des cours de grec patristique qu'elle assure à l'Institut Catholique de Paris à initier ses étudiants à la paléographie grecque, en utilisant un éventail de manuscrits des Discours de Grégoire de Nazianze.
e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:
C. Macé achèvera la révision de sa dissertation doctorale (l'editio maior critica du Discours 27) pour publication dans le Corpus Nazianzenum ; elle prépare un article intitulé Note sur la tradition manuscrite d'un passage disputé du Discours 38 de Grégoire de Nazianze (BHG 1938).Les Discours 9 à 13 font l'objet d'un programme d'édition concerté (B. Coulie, J. Mossay, V. Somers) : les variantes encodées dans la base de données et soumises à l'analyse quantitative, les résultats seront comparés à ceux obtenus par les méthodes traditionnelles de la philologie. L'édition critique de ces textes sera préparée.
V. Somers poursuit sa mission de représentation au sein du projet européen Rinascimento Virtuale et prépare, avec B. Coulie, le colloque prévu à Louvain-la-Neuve les 5 et 6 septembre 2003. Il lui reste quelques palimpsestes à aller examiner sur pièce. Par ailleurs, laissant pour l'instant au second plan l'amélioration de la base de données du Discours 21, elle aimerait tirer parti des données récoltées au cours des différents voyages d'étude accomplis en 2002.
Dans le domaine de l'analyse lexicale, plusieurs concordances lemmatisées seront poursuivies et publiées : Grégoire de Nysse, Bibliothèque de Photius de Constantinople, Agathias le Scholastique, Ménandre Protecteur, Théophylacte Simocatta. La réflexion sera également poursuivie dans le domaine de la définition du lemme et des critères d'attribution des lemmes aux formes (B. Coulie, B. Kindt). Des outils de gestion du dictionnaire automatique et de consultation des concordances seront préparés (B. Coulie, B. Kindt, R. Gérard). La concordance lemmatisée bilingue gréco-latine des Sentences de Sextus sera publiée.
a) Personnes concernées:
N. Castillo, B. Coulie, I. Baise, M. Dubuisson, A. Hanot, C. Sanspeur, J.-L. Simonet.
b) Travaux en cours et/ou effectués:
La préparation de l'édition des Discours s'est poursuivie:Ce programme fait de la version arménienne la traduction la plus étudiée et la plus avancée en terme d'éditions critiques dans le projet, aux côtés de la version géorgienne.
- Discours 1, 38, 39, 40, 44, 45, par I. Baise;
- Discours 18 et 27, par B. Coulie;
- Discours 6, par C. Sanspeur;
- Discours 41, par J.-L. Simonet; <26>Discours 26, par N. Castillo.
Les travaux relatifs aux Discours 6 et 27, qui appartiennent à la même collection arménienne, avancent et touchent à leur fin. Les colophons des manuscrits concernés ont été étudiés de manière systématique par B. Coulie. Parallèlement, B. Coulie a poursuivi des recherches sur le rôle de Jérusalem comme lieu de contact possible des traditions grecque, latine et arménienne des Discours de Grégoire de Nazianze. L'étude de la version arménienne des Sentences de Sextus, comparée au texte grec et à la traduction latine de Rufin d'Aquilée, a été achevée par B. Coulie et M. Dubuisson.
Le travail en vue de l'édition du Discours 41, poursuivi par J.-L. Simonet, a progressé, d'abord par la recherche, la transcription et la traduction des colophons des manuscrits, ensuite par la rédaction de l'introduction au Discours. Il reste quelques traductions à achever, ainsi que l'introduction : le relevé des particularités orthographiques et linguistiques des manuscrits est encore inachevé. Il a entrepris une comparaison des particularités orthographiques avec les données relatives à l'origine des manuscrits et les données de la dialectologie arménienne. Les variantes significatives pour l'établissement d'un stemma ont commencé à être sélectionnées. Le texte arménien est compré avec ce qui est connu de la tradition grecque, ainsi qu'avec le latin, le géorgien et le vieux-slave, en attendant de pouvoir le faire aussi avec les versions syriaques. Les tituli initiaux et finaux des manuscrits ont également été étudiés.
J.-L. Simonet a poursuivi sa recherche portant sur les citations des Actes des Apôtres dans les oeuvres de Grégoire de Nazianze, toutes langues confondues, dans le cadre d'un doctorat en langues et littératures orientales (philologie et histoire orientales). Ce travail prend place dans un programme plus vaste d'étude de l'histoire du texte des Actes des Apôtres. En latin, il a continué à rassembler des citations de Pères (oeuvres des VIe au Xe s.: la Règle du Maître, la Vie des Pères du Jura, l'Homéliaire de Ravenne, Aurélien d'Arles, Benoît de Nursie, Lathcen, Regula Tarnatensis, les Conciles de Tolède, Gallus, Eloi, Donat de Besançon, Muirchu, Tirechan, Ouen de Rouen, Daniel de Winchester, De ortu et obitu, Homélies anonymes de Bénévent, Pierre l'archidiacre, Amalaire de Metz, Duodha, Fréculphe de Lisieux, Muretach, Loup de Ferrières, Nicolas I, Godescalc, Jean Scot Erigène, Hincmar de Reims, Reginhard, Angelomus de Luxeuil, Anastase le Bibliothécaire, Christian de Stavelot, Flodoard, Remi d'Auxerre) et d'ouvrages liturgiques, ainsi que des variantes d'éditions imprimées. En arménien, il a pu rassembler quelques nouvelles citations de Vrtanès Kert'ol, de Jean Mayragomec'i, de Sahak Mrut, de Xatchik, de Mesrop (Xe s.), de Yovhannès Sarkawag et de Georg Skewrac'i, ainsi que quelques citations dans ce qui est publié de la version arménienne de Cyrille d'Alexandrie.
B. Coulie a continué à tenir à jour le répertoire des bibliothèques et des catalogues de manuscrits arméniens, préparant un troisième supplément. Il a également entamé une recherche sur le rapport entre philologie et linguistique dans le cas de l'arménien classique, en vue de présenter une conférence (Keynote Speaker) au colloque international de linguistique arménienne de Leyde (04/2003).
Le mémoire de licence en langues et littératures orientales (philologie et histoire orientales) de N. Castillo sur " Quatre pièces attribuées à Grégoire de Nazianze dans les manuscrits arméniens ", préparé sous la direction de B. Coulie, a été défendu (juin 2002). Il contient l'édition commentée et la traduction des pièces intitulées De natura deitatis, De neglegentibus baptismum, In mortem Maximiani et In sanctam crucem. A. Hanot, qui a obtenu une bourse de perfectionnement de russe à Moscou, a continué à travailler à son mémoire consacré à la section du "Livre des causes" (recueil bio-bibliographique de l'Arménie médiévale) consacrée à Grégoire de Nazianze.
Une nouvelle base de données sur les manuscrits arméniens de Grégoire de Nazianze a été mise au point, et doit bientôt remplacer la précédente sur le site internet Nazianzos.
c) Publications et rapports:
- L'utopie pour penser et agir en Europe, études réunies et présentées par P.-A. DEPROOST et B. COULIE (Collection Structures et pouvoirs des imaginaires), Paris, L'Harmattan, 2002, 139pp.- B. COULIE, L'utopie, un projet de culture ?, dans L'utopie pour penser et agir en Europe, études réunies et présentées par P.-A. DEPROOST et B. COULIE (Collection Structures et pouvoirs des imaginaires), Paris, L'Harmattan, 2002, p. 127-137.
- B. COULIE, Armenian Manuscripts and Scriptoria of Sebastia, dans Armenian Historical Cities and Provinces V. Sebastia (Los Angeles, May 15, 1999), ed. R. HOVANISSIAN, Los Angeles, CA (sous presse).
- B. COULIE, Manuscripts and Libraries: Scriptorial Activity in Armenian Cilicia, dans Armenian Historical Cities and Provinces, VII. Armenian Cilicia (Los Angeles, Oct. 19-20, 2000), ed. R. HOVANISSIAN, Los Angeles, CA (sous presse).
- I. BAISE ed., Sancti Gregorii Nazianzeni opera. Versio Armeniaca, IV. Orationes XXXVIII, XXXIX, XL (Corpus Christianorum. Series Graeca. Corpus Nazianzenum), Turnhout - Leuven (en préparation).
- B. COULIE ed., Sancti Gregorii Nazianzeni opera. Versio Armeniaca, V. Oratio XVIII (Corpus Christianorum. Series Graeca. Corpus Nazianzenum), Turnhout - Leuven (en préparation).
- B. COULIE ed., Sancti Gregorii Nazianzeni opera. Versio Armeniaca, VI. Oratio XXVII (Corpus Christianorum. Series Graeca. Corpus Nazianzenum), Turnhout - Leuven (en préparation).
- C. SANSPEUR ed., Sancti Gregorii Nazianzeni opera. Versio Armeniaca, VII. Oratio VI (Corpus Christianorum. Series Graeca. Corpus Nazianzenum), Turnhout - Leuven (en préparation).
- J.-L. SIMONET ed., Sancti Gregorii Nazianzeni opera. Versio Armeniaca, VIII. Oratio XLI (Corpus Christianorum. Series Graeca. Corpus Nazianzenum), Turnhout - Leuven (en préparation).
d) Autres activités:
Séminaires: cfr Liste des séminaires.
Divers:
- N. Castillo, M. Dubuisson, A. Hanot et R. Lebrun ont suivi les cours de langue arménienne (Prof. B. Coulie, UCL, Institut orientaliste).
- Le professeur Theo Van Lint (Leyden, NL) a été invité à donner aux membres de l'ARC une série de leçons sur le thème " From Classical to Modern : The Development of the Armenian Language ", 24-25/01/2002 ; il a été invité également pour participer à la défense de mémoire de Nancy Castillo et à une défense de travail de DEA de Timothgy Gallagher, 13/09/2002.
- Le professeur Giusto Traina (Università delgi Studi di Lecce, Lecce, Italie), a été invité à donner une série de leçons Erasmus sur l'historiographie arménienne, 1-10/05/2002).
e) Missions à l'étranger
- B. Coulie : participation aux colloques du projet EUXIN, Bologne (7-9/10/2001), Rome (21-24/11/2001), Heidelberg (4-7/12/2001), Louvain-la-Neuve (31/05/2002), Montpellier (17-19/10/2002), Heidelberg (24-26/10/2002), Bologne (13-15/12/2002).
- B. Coulie : participation aux réunions du Comité directeur de l'Association Internationale des Études Arméniennes à Salzbourg, Autriche (7-9/12/2001), et à Leyden, Pays-Bas (5-7/04/2002).
- B. Coulie : participation au colloque international " San Gregorio l'Illuminatore ", Lecce, Italie (17-20/10/2001) et présentation d'une communication intitulée : " San Gregorio l'Illuminatore et San Gregorio Nazianzeno ".
- B. Coulie : participation à la 9e Conférence générale de l'Association Internationale des Etudes Arméniennes (Würzburg, 10-12/10/2002), participation aux deux réunions du Comité directeur de l'A.I.E.A., présentation d'une conférence en tant que " Distinguished Lecturer " intitulée : " The Armenian Version of the homilies of Gregory of Nazianzus : Armenian philology at the crossroads ".
- N. Castillo: participation à la 9e Conférence générale de l'Association Internationale des Etudes Arméniennes (Würzburg, 10-12/10/2002), et présentation d'une communication intitulée : "Les petites pièces attribuées à Grégoire de Nazianze dans la tradition manuscrite arménienne".
- N. Castillo : examen de manuscrits arméniens à la bibliothèque du monastère méchithariste Saint-Lazare, à Venise 07/2002).
e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:
B. Coulie: poursuite de l'édition des Discours 18 et 27; recherches sur les techniques de traduction; études sur la place de la version arménienne au sein de la tradition de l'ensemble des versions orientales, et ses rapports avec la tradition grecque ; participation au colloque international de linguistique arménienne (A.I.E.A., 31/03-5/04/2003).N. Castillo: poursuite de l'édition du Discours 26; recherches sur la caractérisation de la traduction arménienne, dans le cadre d'un doctorat en philosophie et lettres (langues et littératures orientales).
I. Baise: poursuite de l'édition des Discours 1, 45 et 41; C. Sanspeur: poursuite de l'édition du Discours 6; J.-L. Simonet: poursuite de l'édition du Discours 41.
a) Personnes concernées:
A. Schmidt, J.-C. Haelewyck, I. Isebaert, A. Kaplan.
b) Travaux effectués et/ou en cours:
A. Schmidt a profondément remanié l'édition du discours 41. Confié à l'origine à M. Quaschning, le travail a nécessité une profonde révision pour s'adapter aux standards de l'édition. Elle a établi l'index syriaque des discours 13 et 41 sur la base d'une concordance élaborée par Dr. J. Lund (Hebrew Union College, Cincinnati, USA). Elle a continué à collationner les manuscrits syriaques du discours 14 (les chapitres jusqu'alors analysés ont dû être convertis de Macintosh en PC). Elle a poursuivi le catalogage des manuscrits syriaques de Deir Suryan en collaboration avec le Prof.. L. Van Rompay (Duke University). Quatre collaborateurs libres ont été associés aux travaux de l'édition syriaque : Erica Carotenuto (Oxford), Christian Lange (Bamberg), Alessandro Bruni (Rome), Marco Vidalis (Fribourg). Elle a correspondu également avec un autre candidat, Nicholas Perrin (Westminster Abbey, Londres), concernant sa candidature comme boursier "Fulbright" dans le cadre de l'ARC. Pour ce faire, elle a dû rédiger une évaluation écrite de son travail ("Early Eastern Christianity and the Poetics of Discourse: The Hermeneutics of Paronomasia in the Syriac Tradition before Nazianzus"). Elle a pris la direction du doctorat d'Isabelle Isebaert sur les commentaires syriaques des œuvres de Grégoire de Nazianze, ainsi que du mémoire d'Ayda Kaplan sur la paléographie syriaque du manuscrit B des discours de Grégoire de Nazianze.J.-C. Haelewyck a achevé la collation des manuscrits syriaques des discours 10, 27, 38 et 39. Le commentaire, qui analyse les rapports entre les trois versions syriaques (versions ancienne, version moyenne et version récente) et le texte grec, est en cours de réalisation pour le discours 39. Dans le cadre de l'analyse de la thèse de doctorat de Caroline Macé, il a étudié les relations entre les témoins syriaques et les témoins manuscrits grecs du discours 27. Il a mis sur pied une collaboration avec le CENTAL (UCL) dans le but d'entreprendre les travaux de lemmatisation des textes syriaques de Grégoire de Nazianze.
I. Isebaert a entamé l'étude du manuscrit Londres, British Library, Add. 14547 qui contient (fol. 236-240) un commentaire syriaque des oeuvres de Grégoire de Nazianze faussement attribué à Sévère de Nisibe (seconde moitié du VIIe s.). Elle a transcrit et traduit le texte syriaque. Elle a entamé les recherches concernant les sources et le commentaire. Elle a présenté, dans le cadre d'un séminaire de l'ARC, l'état de la question sur les commentaires syriaques aux discours de Grégoire de Nazianze. Elle prépare le remaniement de son mémoire de licence qui paraîtra dans la collection "Pères dans la Foi", Paris, sous le titre suivant : "Les Homélies eschatologiques de Jacques de Saroug".
A. Kaplan a soutenu son mémoire de licence en orientalisme consacré à l'histoire des écritures syriaques, en étudiant le cas particulier du manuscrit B des discours de Grégoire de Nazianze. Elle a présenté les résultats de ses recherches dans le cadre d'un séminaire de l'ARC.
c) Publications:
- A. KAPLAN, Le manuscrit syriaque 41/2 de la Bibliothèque des Quarante Martyrs de Sébaste à Mardin. Étude iconologique du décor ornemental et figuré (Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain), Louvain-la-Neuve (en préparation).- A. SCHMIDT, Sancti Gregorii Nazianzeni Opera. Versio syriaca, II. Orationes XIII, XLI (Corpus Christianorum. Series Graeca, 47. Corpus Nazianzenum, 15), Turnhout-Leuven, 2002, LI+173pp.
- A. SCHMIDT, Takritians in the Egyptian Desert. The Monastery of the Syrians in the Ninth Century, dans Journal of the Canadian Society for Syriac Studies, 1 (2001), p. 41-60 (en collaboration avec le Prof. L. Van Rompay).
d) Autres activités:
Séminaires: cfr Liste des séminaires.
A. Schmidt a invité le Dr. J. Thekeparampil (SEERI, Kerala, Inde) pour une conférence sur les manuscrits syriaques en Inde. Elle a été lectrice des mémoires de licence de Ayda Kaplan, Nancy Castillo et Renaud Lebrun.
A. Kaplan a présenté un exposé intitulé " Les enluminures enluminures des évangéliaires syriaques des XIIe-XIIIe s " au monastère syriaque orthodoxe de Saint-Ephrem, à Maarat Sydnaya (Syrie, 11/07/2001), et a redonné cette communication dans le cadre d'un séminaire inter-doctoral " Christianisme ancien " à l'École Pratique des Hautes Études, Paris (28/03/2002). Missions à l'étranger:
- A. Kaplan : participation à la réorganisation de la bibliothèque du Monastère syriaque de Saint-Ephrem à Maarat Saydnaya en Syrie (10/02-23/03/2002).
- A. Kaplan : recherches à la British Library pour son mémoire de licence en orientalisme (23-27/10/2002).
- A. Schmidt : examen de manuscrits syriaques à la British Library, Londres (17-19/12/2002).
e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:
A. Schmidt, après conversion des fichiers de Macintosh en PC et installation d'un nouveau logiciel, poursuivra la collation du discours 14. Il n'est pas exclu qu'elle devra prendre également en considération le discours 2 pour accompagner les travaux de I. Isebaert sur les commentaires syriaques. Elle continuera le catalogage des manuscrits de Deir Suryan. Elle prendra en charge l'insertion et l'accompagnement des collaborateurs libres : un séminaire d'initiation est prévu pour eux; il faudra mettre à leur disposition les photostats de tous les manuscrits syriaques contenant la collation complète des discours de Grégoire de Nazianze (l'impression des photostats a déjà commencé).
J.-C. Haelewyck achèvera le commentaire et la rédaction de l'apparat des discours 10, 27, 38 et 39. La publication des discours 38 et 39 est à envisager pour le second semestre de 2003. La lemmatisation des discours 13, 40 et 41 commencera sous peu.
A. Kaplan entend poursuivre ses recherches sur la paléographie syriaque.
a) Personnes concernées:
B. Coulie, R. Lebrun, B. Coulie, R. Lebrun, H. Métrévéli, M. Raphava, N. Melikishvili, T. Othkmezouri, K. Bezarashvili, M. Matchavariani, T. Kourtsikidze, M. Shanidze, E. Tselidze, M. Dolakidze (Institut des Manuscrits, Tbilisi).
b) Travaux effectués et/ou en cours:
L'équipe de l'Institut des Manuscrits de l'Académie des Sciences de Tbilisi, sous la direction de H. Métrévéli a continué l'édition des versions géorgiennes anciennes des Discours de Grégoire de Nazianze. Parallèlement aux éditions, les membres de l'équipe de Tbilisi ont poursuivi leurs recherches sur l'histoire du texte en géorgien, sur l'histoire des traductions, sur les milieux de traduction et de réception, sur les méthodes des traducteurs. Certaines parties de cette étude générale ont déjà été rédigée, en géorgien ; la traduction anglaise de certains chapitres a été assurée et financée. Cette version anglaise est destinée à être publiée en Belgique, aux soins de l'équipe de Louvain-la-Neuve. L'édition et l'analyse des autres textes, notamment des deux Vies de Grégoire de Nazianze conservées en géorgien, se poursuit.À Louvain-la-Neuve, l'ensemble des matériaux préparés à Tbilisi est revu et enregistré sur ordinateur. Le quatrième volume de l'édition, comprenant les deux traductions géorgiennes du Discours 43, a été mis en chantier ; le texte est dejà imprimé, mais les notes de comparaison avec le grec ont nécessité un profond travail de révision, assuré par Renaud Lebrun.
B. Coulie a, de son côté, continué à travailler à la comparaison des textes géorgiens des Discours avec le texte grec. Il a assuré, en collaboration avec R. Lebrun, la préparation et la correction approfondie du manuscrit de l'ouvrage de T. Otkhmezuri sur la version géorgienne des Scolies mythologiques du Pseudo-Nonnos aux discours de Grégoire de Nazianze, ouvrage paru en 2002.
Sous la direction de B. Coulie, R. Lebrun a terminé et défendu (9/2002) un mémoire de licence en langues et littératures orientales (philologie et histoire orientales), destiné à fournir une traduction française commentée, avec analyse des sources, de l'éloge de Grégoire de Nazianze par Sophrone de Jérusalem, perdu en grec mais conservé dans sa version géorgienne. R. Lebrun a ensuite commencé ses recherches dans le cadre d'une dissertation doctorale qui portera sur les versions géorgiennes des homélies de Grégoire de Nazianze et leurs modèles grecs, ainsi que, plus généralement, sur la circulation du texte du théologien. Jusqu'à présent, le travail a consisté essentiellement dans l'heuristique et la recherche bibliographique sur la tradition manuscrite des versions géorgiennes des discours de Grégoire de Nazianze (spécialement les discours 15, 40 et 43), sur le traducteur Euthyme l'Athonite, sur le monastère d'Iviron et sa bibliothèque. R. Lebrun s'est efforcé de développer une méthode d'évaluation des différents manuscrits grecs par rapport à la version géorgienne, dans le but de cerner la famille de manuscrits d'où serait issu le modèle de cette traduction. Le principal résultat fut la constatation qu'il sera nécessaire de se baser sur le texte d'un ou deux manuscrits géorgiens et non sur l'édition de cette version (édition qui nécessite une sérieuse révision).
c) Publications:
- T. OTKHMEZURI, Pseudo-Nonniani in IV orationes Gregorii Nazianzeni commentarii (Corpus Christianorum. Series Graeca 50. Corpus Nazianzenum, 16), Turnhout-Leuven, 2002, LXXIV+295pp.- K. BEZARASHVILI, On the Understanding of the Concept of Beauty in Byzantine Aesthetics and in the Writings of Ephrem Mtsire (according to the commentaries on Gregory the Theologian's Works), dans "Sjani" (Discussions, Annual Literary-Theoretical Collection), III, Tbilisi, 2002, p.74-90 [based on the colophons appended to the works of Gregory the Theologian].
- K. BEZARASHVILI, The Reasons and Purposes of the Development of Hellenophile Translation, dans Collection dedicated to academician A.Baramidze, Tbilisi, 2002, p. 45-58 [based on the colophons appended to the works of Gregory the Theologian].
- H. METREVELI dir., , Sancti Gregorii Nazianzeni Opera. Versio iberica, IV. Oratio XLIII (Corpus Christianorum. Series Graeca. Corpus Nazianzenum), Turnhout-Leuven (sous presse).
d) Autres activités:
Trois membres de l'équipe de l'Institut des Manuscrits de l'Académie des Sciences de Géorgie, Tbilisi, ont été invitées à séjourner à Louvain-la-Neuve : Maia Raphava, Ketevan Bezarashvili et Thamar Otkhmezuri, 3-17/06/2002.
Missions à l'étranger :
B. Coulie : cours Erasmus à l'Università degli Studi di Lecce, Lecce, Italie (22-26/10/2001), introduction à l langue géorgienne ancienne.
e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:
L'équipe de Tbilisi continue l'édition des versions géorgiennes des Discours, et poursuit le travail de recherche lexicologique par la compilation de dictionnaires bilingues grec-géorgien et géorgien-grec des textes concernés. Elle poursuivra le travail d'édition des homélies non-liturgiques de Grégoire de Nazianze dans leurs différentes traductions géorgiennes. Par ailleurs, la première version de l'étude générale et l'index du dictionnaire géorgien-grec seront revus et préparés pour publication.À Louvain-la-Neuve, un cinquième volume de textes sera mis à l'impression. Le travail de comparaison systématique des textes géorgiens avec leur modèle grec sera également poursuivi, en étroite collaboration avec les travaux effectués en grec, et, pour certains textes particuliers comme le Discours 27, en arménien. Les recherches de R. Lebrun porteront sur les rapports entre la traduction géorgienne de certains discours et la l'histoire du texte grec.
a) Personnes concernées:
J. Grand'Henry, A. Gribomont, V. Pirens, L. Tuerlinckx, H. Bassoukos-Condylis (Univ. d'Athènes).
b) Travaux effectués et/ou en cours:
1. Edition et histoire de la version arabe des Discours:
(Discours actuellement étudiés : 19, 27, 38, 39, 40, 41, 42)2. Diffusion du texte:J. Grand'Henry a achevé l'édition du discours 40 : une introduction substantielle est terminée et l'ensemble du texte a été transmis au responsable de la collection, le professeur B. Coulie, pour relecture. Le texte complet est ensuite retourné chez l'auteur pour des corrections, des amendements au texte et des adaptations de nature typographique. L'analyse linguistique montre que deux traditions se côtoient dans la version arabe de ce discours : une proto-version syrienne et un texte sinaïtique qui semble en dépendre tout en corrigeant les calques sur le grec de cette proto-version. Le texte édité reflète cette proto-version qui remonte au moins au XIe s. et s'intègre dans la famille syro-sinaïtique, tout en tenant compte des leçons des familles égyptienne et intermédiaire. J. Grand'Henry a commencé d'autre part le travail de collation des variantes du discours 41, dont il préparera l'édition.
L. Tuerlinckx a poursuivi l'édition synoptique du discours 38 selon ses deux états de texte ; les notes présentent le rapport au texte grec et à ses variantes, ainsi que certaines informations concernant deux autres versions arabes connues pour ce discours. L'ensemble du discours 39 a été passé en revue, afin de relever les variantes significatives de l'arabe par rapport au grec (séances de travail en collaboration avec les autres sections du projet). Les premières collations révèlent que le discours 39 ne reproduit pas la situation particulière du discours 38 : une seule version a circulé, sans connaître de révision substantielle ; le comportement des manuscrits semble se rapprocher plutôt de ce qui a été observé pour le discours 40.
L.Tuerlinckx a exploré, de manière non exhaustive, la tradition indirecte arabe : des citations de Grégoire de Nazianze apparaissent dans des compositions arabes issues des diverses communautés chrétiennes (melkites, jacobites, coptes), dès le IXe s. Ce dossier montre que la présence de Grégoire de Nazianze est plus marquée dans les milieux monophysites (syriens jacobites et coptes).3. Lemmatisation:Afin d'identifier le (ou les) auteur(s) de la version arabe et éventuellement son réviseur, L. Tuerlinckx a poursuivi son étude de quelques textes arabes traduits du grec nommément attribués à l'un ou l'autre des traducteurs dont le nom a été associé à la version arabe des Discours. Le choix d'œuvres grecques contenant des citations de Grégoire de Nazianze (Jean Damascène et Anastase le Sinaïte) favorise les comparaisons entre ces textes et la version arabe elle-mème.
A. Gribomont a réalisé une enquête de faisabilité concernant la lemmatisation arabe. Elle a constitué un dossier présentant tout ce qui a été réalisé en ce domaine et est accessible (ou annoncé) sur Internet. Des contacts ont été établis sans obtenir de résultats. Elle a ensuite travaillé avec l'EIF (Équipe informatique facultaire, FLTR) pour assister B. Maroutaeff dans l'élaboration d'un programme de lemmatisation arabe (GLOR.ARABE) se présentant comme une base de donnée Access fonctionnant sous Windows XP et utilisant une police standard (MS Unicode). Des séances de travail réunissant J. Grand'Henry, A. Gribomont et L. Tuerlinckx ont permis de préciser les besoins scientifiques et les exigences théoriques de ce programme. La base de données est opératoire et a été testée par L. Tuerlinckx qui a commencé la lemmatisation du discours 27 et analysé un millier de formes. Quelques améliorations suggérées par la pratique ont déjà été apportées par l'EIF. Ce projet a nécessité l'acquisition d'un PC avec système opératoire Windows XP.
4. Autres
A. Gribomont a complété la base de données (Filemaker) des manuscrits arabes et l'a transposée en une base Access qui sera prochainement disponible sur le site Web Nazianzos.N. Mhammedi Alaoui a entrepris, sous la direction de J. Grand'Henry, un travail de DEA en langue arabe et islamologie, consacré à l'édition et à la traduction du Physiologus arabe, que la tradition attribue à Grégoire de Nazianze.
c) Publications et rapports:
- J. GRAND'HENRY, Contribution à l'histoire du texte de la version arabe du Discours 40 de Grégoire de Nazianze, dans La tradition manuscrite arabe, numéro spécial de la Revue des Mondes Musulmans et de la Méditerranée, 99-100 (2002), p. 157-167.- J. GRAND'HENRY, La tradition grammaticale arabe enseignée en milieu francophone: problèmes de repères synchroniques et diachroniques, dans Trajectoires interculturelles, représentation et image de l'autre dans le domaine francophone. Actes du colloque organisé les 24, 25 et 26 novembre 1999, Université Chouaïb Doukkali, Faculté des lettres et des sciences humaines, El-Jadida, p. 165-169.
- J. GRAND'HENRY ed., Sancti Gregorii Nazianzeni Opera, versio arabica antiqua, III, Oratio XL (arab. 4), (Corpus Christianorum. Series Graeca. Corpus Nazianzenum), Turnhout-Leuven (en préparation).
- J. GRAND'HENRY, Le moyen arabe de la version arabe du discours 40. Premiers éléments d'analyse (en préparation).
- J. GRAND'HENRY, Variante textuelle arabe et variante linguistique en arabe (en préparation).
- J. GRAND'HENRY, A Gradual Revision in Translations from Greek into Arabic. The Case of Christian Arabic Manuscripts (en préparation).
- J. GRAND'HENRY, D'Antioche au Sinaï et du grec à l'arabe : rôle de la traduction dans le dialogue des civilisations (en préparation).
- V. PIRENS, The Arabic Version of The Orations of Gregory of Nazianzus: the Case of Oratio 42, à paraître dans les actes du "Fourth Woodbrooke-Mingana Symposium on Arab Christianity and Islam".
d) Autres activités:
Séminaires: cfr Liste des séminaires.
L. Tuerlinckx ont continué à assurer, en collaboration avec B. Coulie, l'organisation des séminaires du groupe de recherches. L. Tuerlinckx a continué à en rédiger les comptes-rendus.
Formations informatiques:
- L. Tuerlinckx: cours d'anglais, et formations informatiques Power Point, Windows 2000 (U.C.L., Service de formation du personnel) ; initiation au logiciel UNITEX (CENTAL, U.C.L.).
Missions à l'étranger:
Autres activités:
- J. Grand'Henry : participation au 5e Congrès de " l'Association internationale de Dialectologie arabe " à Cadiz, Espagne (25-28/09/2002), présentation d'une communication intitulée " Eléments d'arabe maghrebin dans le zajal d'al-Andalus ", en collaboration avec K. Saqui.
- J. Grand'Henry : participation au Congrès " La littérature et le dialogue des civilisations ", organisé par le département d'arabe de la Faculté des Lettres de l'Université de Damas, présentation - en arabe - d'une communication intitulée " D'Antioche au Sinaï et du grec à l'arabe, le rôle de la traduction dans le dialogue des civilisations " (12-14 octobre 2002).
- J. Grand'Henry et L. Tuerlinckx : participation au séminaire inter-universitaire de textes arabes de 3e cycle du F.N.R.S., U.Lg (28-29/03/2002).
- L. Tuerlinckx a suivi le séminaire du CENTAL (U.C.L.) sur le traitement automatique des langues (9-12/2002).
e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:
J. Grand'Henry : poursuite des collations de variantes de la version arabe du discours 41 de Grégoire de Nazianze et approfondissement simultané des recherches sur l'histoire du texte des versions arabes de Grégoire de Nazianze, plus particulièrement les rapports entre les états de texte les plus anciens de la famille syro-sinaïtique et les autres familles. Étude des révisions des textes des versions les plus anciennes et leur rapport avec l'archétype arabe (avec L. Tuerlinckx).
L. Tuerlinckx : achèvement de l'édition du discours 38 dans ses différents états de texte ; collations du discours 39 dans quelques manuscrits et sondages pour d'autres discours (43, 28 et 29 qui citent un traducteur) ; lemmatisation des discours 1, 27, 38, 44 et 45 ; recherches sur le lexique des Discours et sur les techniques de traduction, à partir de l'index lemmatisé qui aura été réalisé ; examen et édition de la version arabe de certaines citations de Grégoire de Nazianze dans des sources grecques (tradition indirecte).
a) Personnes concernées:
B. Coulie, M. Dubuisson.
b) Travaux effectués et/ou en cours:
La comparaison systématique des textes de référence grec (= Or. 2, 6, 16, 17, 26, 27, 38, 39 et 41 de Grégoire de Nazianze) et latin (= version latine de Rufin d'Aquilée, IVe siècle) a été achevée. L'alignement complet du corpus a été finalisé sur cette base. Une interface de consultation intégrant les données de la lemmatisation et celles de l'alignement a été mise au point. Elle permet au consultant de visualiser les concordances unilingues et bilingues répondant aux critères de recherche introduits. En vue de situer le modèle grec du traducteur latin, les variations observées ont été confrontées avec le texte de la version arménienne avec lequel des points de contact avaient déjà été mis au jour. Ceci a permis de montrer que la version latine remontait à un texte grec légèrement différent de celui que nous préservent les manuscrits mais qui a servi de modèle à la traduction arménienne. Cette découverte donne une position nouvelle à la traduction arménienne comme étalon des modifications constatées dans la version rufinienne.Les divergences retenues se répartissent en deux tendances. La traduction se distingue, d'une part, par un processus d'adaptation qui tend à fournir au lecteur latin un texte aisé à comprendre et agréable à lire. Cette pratique s'inscrit en droite ligne dans une conception de la traduction héritée de la période classique. D'autre part, le traducteur transpose dans sa version une série de préoccupations propres à son époque et à son milieu culturel : ce mouvement correspond à un processus d'altération qui vise à faire jouer à la traduction un rôle dans les questions philosophiques et doctrinales (surtout sur les questions liées à la querelle origéniste) dans lesquelles Rufin se trouve impliqué.
La rédaction de la thèse se poursuit.
En ce qui concerne les Sentences de Sextus, les corpus grec et latin lemmatisés ont été alignés et un lexique bilingue exhaustif a été constitué. L'introduction du volume à paraître a été rédigée.
c) Publications et rapports
- B. COULIE - M. DUBUISSON, Thesaurus Sententiarum Sexti (Thesaurus Patrum Graecorum), Turnhout, 2002 (en préparation).- C. MACÉ - M. DUBUISSON, La place des versions anciennes dans l'histoire du texte de Grégoire de Nazianze: Le cas du Discours 2, dans Orientalia Christiana Periodica, 68 (2002) (sous presse).
d) Autres activités:
Séminaires: cfr Liste des séminaires.
e) Prévisions d'activité pour l'année suivante:
Achèvement de la thèse de doctorat.
Publication du lexique bilingue exhaustif des Sentences de Sextus.
Dès la mise en route du projet A.R.C., des séminaires ont été organisés à intervalles de deux semaines, regroupant tous les membres du projet, et destinés, d'une part, à présenter les différents volets du projet à l'ensemble des collaborateurs, d'autre part, à procéder à une analyse collective et pluridisciplinaire de certaines questions. Ces rencontres ont été l'occasion d'inviter plusieurs collègues ou collaborateurs étrangers. Une liste complète des séminaires tenus en automne 2001 et en 2002 est donnée en annexe.
Le Centre d'Études sur Grégoire de Nazianze, avec l'aide particulière de X. Lequeux, gère un site web consacré au projet de recherche: http://nazianzos.fltr.ucl.ac.be.
1. (74) Vendredi 28/01/2001
Présents: B. Coulie, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, J.-C. Haelewyck, B. Kindt,, C. Macé, J. Mossay, V. Pirens, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.Séminaire de rentrée : bilan de l'ARC I, objectifs de l'ARC II, organisation de l'ARC et préparation des séminaires (thèmes et calendrier).
2. (75) Vendredi 5/10/2001
Présents: N. Castillo, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, B. Kindt, R. Lebrun, C. Macé J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.Séminaire présenté par C. MACÉ:
La tradition des Discours de Grégoire de Nazianze : le cas du Discours 27 1) État de la question concernant les recherches sur les collections complètes.
2) Polarisation des variantes et recours aux versions orientales anciennes pour obtenir une structure orientée de la tradition manuscrite.
3) Développements et pistes nouvelles : les critères externes confrontés aux critères textuels, les résultats de la cladistique, le recours à la tradition indirecte grecque ancienne.
4) Le choix des manuscrits en vue de l'édition.
3. (76) Vendredi 12/10/2001
Présents: N. Castillo, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, A. Kaplan, B. Kindt, R. Lebrun, C. Macé, J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, S. Toda, L. Tuerlinckx, P. Voûte.Présentation des projets de recherche :
1. Lexicologie grecque : les développements du T.P.G. (Thesaurus Patrum Graecorum) (B. Kindt) et du D.A.G. (Dictionnaire automatique grec), création d'une nouvelle structure interne et mise au point de la caractérisation morphologique des lemmes (R. Gérard).
2. Les recherches en grec : préparation à l'édition des Discours 10 et 12 (J. Mossay), recherches diverses et préparation à l'édition du Discours 21 (V. Somers).
3. Les recherches en arabe : histoire de la version arabe et recherches sur la tradition manuscrite des Discours (L. Tuerlinckx) ; les états de texte dans le Discours 40 et la langue des manuscrits (moyen arabe) (J. Grand'Henry).
4. (77) Vendredi 9/11/2001
Présents: N. Castillo, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Kaplan, B. Kindt, X. Lequeux, V.-A. Lippert, C. Macé, J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, S. Toda, L. Tuerlinckx.Séminaire présenté par D. SIESWERDA (Univ. Amsterdam):
Building a stemma with the computer Présentation du logiciel Collate appliqué au cas de l'édition d'un florilège grec ; questions méthodologiques, intérêts et limites d'un tel logiciel de collation.
5. (78) Vendredi 16/11/2001
Présents: N. Castillo, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, A. Kaplan, B. Kindt, R. Lebrun, V.-A. Lippert, C. Macé, L. Morelli, J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, S. Toda, V. Somers, L. Tuerlinckx.1. Communications diverses sur les activités de l'ARC.
2. Présentation des projets de recherche de la section syriaque : édition synoptique des Discours dans les différentes versions (S1, Sm, S2) (J.-C.Haelewyck et A. Schmidt) ; concordance et index lemmatisé (A. Schmidt) ; les manuscrits de Deyr el-Suryan (A. Schmidt) ; la paléographie des manuscrits syriaques (A. Kaplan)
6. (79) Vendredi 30/11/2001
Présents: N. Castillo, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, A. Kaplan, B. Kindt, R. Lebrun, C. Macé, M. Marsigny, L. Morelli, J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, S. Toda, V. Somers, L. Tuerlinckx.Présentation des projets de recherche:
1. Arménien : la version arménienne, état des recherches, édition du Discours 27, questions sur la traduction, le type de langue et la Rezeptionsgeschichte (B. Coulie) ; l'édition du Discours 6 (C. Sanspeur) ; la tradition indirecte arménienne : Grégoire de Nazianze dans le Liber Causarum arménien (A. Hanot) ; les pièces adventices aux Discours (N. Castillo).
2. Géorgien : l'Encomium de Grégoire de Nazianze par Sophrone de Jérusalem, en géorgien (R. Lebrun).
3. La vie de Macaire l'Égyptien, texte grec et versions orientales (S. Toda).
7. (80) Vendredi 19/12/2001
Présents: N. Castillo, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, B. Kindt, R. Lebrun, X. Lequeux, G. Lories, C. Macé, J. Mossay, A. Schmidt, J.-L. Simonet, V. Somers, L. Tuerlinckx.1. Divers : vœux du Président, rapports, personnalia, projet " palimpsestes ".
2. Discussion sur les méthodes d'édition du texte grec et sur le statut à accorder aux leçons que les versions anciennes permettent de conjecturer, contre l'ensemble de la tradition grecque conservée (Question présentée par C. Macé).
8. (81) Vendredi 8/02/2002
Présents: I. Baise, N. Castillo, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, B. Kindt, R. Lebrun, C. Macé J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, L. Tuerlinckx, P. Voûte.1) Présentation du projet de lemmatisation arabe (A. Gribomont).
2) Présentation de la nouvelle base de données des manuscrits grecs (A. Gribomont).
3) Divers : projet palimpsestes, publications, journée des Byzantinistes, journée de l'informatique. 4) Comparaison des variantes du texte grec et des versions orientales du Discours 39 (autres séances : 18 février, 25 février et 5 mars).
9. (82) Vendredi 1/03/2002
Présents: B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, B. Kindt, R. Lebrun, M. Mahieu, M. Marsigny, J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, I. Tricarico, L. Tuerlinckx, Ch. Vielle.Séminaire présenté par le Dr. Jacob THEKEPARAMPIL (Kottayam/Kerala, Inde) :
Les collections de manuscrits syriaques au Kerala
et quelques remarques sur la réception des Pères grecs chez les Syriens en Inde1) Présence de l'Église syrienne en Inde dans le passé et aujourd'hui, et inscriptions syriaques, témoins de cette présence. 2) Les collections de manuscrits syriaques dans le Kerala, projet de préservation, digitalisation et catalogage de ces fonds.
10. (83) Vendredi 8/03/2002
Présents: N. Castillo, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, B. Kindt, A.-C. Lentin, X. Lequeux, G. Lories, C. Macé, M. Marsigny, C. Sanspeur, A. Schmidt, Th. Schmidt, D. Sieswerda, L. Tuerlinckx.Séminaire présenté par le Prof. Ph. BARET (UCL, Faculté des sciences agronomiques, unité de génétique), C. MACÉ et M. DUBUISSON :
Quand Gregor Mendel rencontre Grégoire de Nazianze 1) Utilisation des méthodes de la phylogénétique pour le classement des manuscrits.
2) La cladistique permet de proposer plusieurs arbres (stemma) possibles (application à une sélection de manuscrits et de lieux variants).
3) Perspectives de développement et d'amélioration de ces méthodes.
11. (84) Vendredi 22/03/2002
Présents: P. Augustin, A. Boonen, N. Castillo, F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, B. Kindt, R. Lebrun, C. Macé, M. Marsigny, J. Mossay, A. Schmidt, L. Tuerlinckx, P. Voûte.Séminaire présenté par le Dr. K. KRAUSE (Bonn-Munich-Erlangen) :
Les manuscrits illustrés de Jean Chrysostome 1) Les manuscrits grecs de Jean Chrysostome et plus particulièrement les manuscrits illustrés.
2) Étude des lettres initiales figuratives (rapport avec le texte) et des illustrations en pleine page (portraits).
3) Usage de Jean Chrysostome dans la liturgie.Présentation de la base de données des manuscrits grecs de l'IRHT par Pierre AUGUSTIN (IRHT - section grecque - Paris).
12. (85) Vendredi 19/04/2002
Présents: F. Celi, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, B. Kindt, R. Lebrun, C. Macé, J. Mossay, B. Roosens, C. Sanspeur, A. Schmidt, Th. Schmidt, L. Tuerlinckx.Séminaire présenté par le Dr. Bart JANSSENS (K.U.Leuven) :
Gregory of Nazianzus and Maximus the Confessor : the importance of the indirect tradition 1) Présentation de l'édition des Ambigua de Maxime le Confesseur (tradition directe et deux types de traditions indirectes).
2) Citations de Grégoire de Nazianze dans les Ambigua.
3) Présence des Ambigua en scholies marginales de Discours de Grégoire de Nazianze.
Discussion sur l'usage fait par Maxime des citations de Grégoire, sur les sources des Ambigua, sur la diffusion en milieu syriaque, etc.
13. (86) Vendredi 10/05/2002
Présents: A. Boonen, N. Castillo, B. Coulie, M. Dubuisson, R. Gérard, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Hanot, I. Isebaert, B. Kindt, R. Lebrun, C. Macé, J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, L. Tuerlinckx, P. Voûte.Séminaire consacré à l'organisation de l'ARC et du projet " Grégoire de Nazianze " :
1) Rappel, par B. Coulie, des grandes lignes du projet et des objectifs de l'ARC (éditions, méthodes et outils, problématique de l'Orient chrétien, travail collectif).
2) Présentation de l'organisation pratique des prochaines années.
14. (87) Vendredi 4/10/2002
Présents: N. Castillo, B. Coulie, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, I. Isebaert, A. Kaplan, B. Kindt, A.-C. Lantin, R. Lebrun, J. Mossay, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.Séminaire de rentrée :
1) Rappel des objectifs de l'ARC et mise à jour (notamment éditions en cours et lemmatisations en grec et dans les versions) ;
2) Organisation : personnel, collaborateurs extérieurs, calendrier et thèmes des séminaires, autres activités liées à l'ARC.
3) Équipement : matériel informatique, locaux, tâches à répartir.
15. (88) Vendredi 25/10/2002
Présents: N. Castillo, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, B. Kindt, A.-C. Lantin, R. Lebrun, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.Séminaire présenté par V. SOMERS :
" Rinascimento virtuale ", redécouverte des traces écrites disparues du patrimoine culturel européen. Présentation du projet et de la participation du Centre d'Études sur Grégoire de Nazianze : 1) introduction sur les manuscrits palimpsestes et sur la constitution du projet ;
2) présentation de certains aspects techniques et des applications possibles ;
3) les différents axes : check-list des manuscrits, digitalisation et archivage, formation des collaborateurs et publication des résultats ;
4) les premières rencontres internationales ;
5) les manuscrits palimpsestes de Grégoire de Nazianze ;
6) le colloque de Louvain-la-Neuve (septembre 2003) : organisation, thèmes et invités.
16. (89) Vendredi 8/11/2002
Présents: N. Castillo, B. Coulie, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, A. Kaplan, B. Kindt, J. Mossay, A.-C. Lantin, R. Lebrun, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx.Présentation des nouvelles recherches doctorales menées dans le cadre de l'ARC:
1) I. ISEBAERT : les commentaires syriaques aux Discours de Grégoire de Nazianze (exposé des différents types de commentaires et leurs manuscrits).
2) N. CASTILLO : étude du style de la version arménienne (caractérisation des personnes et des écoles de traduction du grec à l'arménien, édition du Discours 26 en arménien).
3) R. LEBRUN : les versions géorgiennes et la traduction d'Euthyme (identification du type de texte grec utilisé et recherches sur le scriptorium d'Iviron).
17. (90) Vendredi 22/11/02
Présents: N. Castillo, F. Celi, J. Grand'Henry, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, I. Isebaert, A. Kaplan, B. Kindt, A.-C. Lantin, J. Mossay, R. Lebrun, C. Sanspeur, A. Schmidt, V. Somers, L. Tuerlinckx, P. Voûte.Séminaire présenté par le Prof. E PAPAIOANNOU ( C.U.A., Washington) :
Michael Psellos on Gregory of Nazianzus and the re-interpretation of mimesis 1) Présentation de l'orateur et du sujet par J. Mossay.
2) Analyse du commentaire philosophique de Michel Psellos (XIIe s.) concernant le style rhétorique de Grégoire de Nazianze.
3) Exposé de quelques thèmes : mimesis, opposition " semblable/dissemblable " et notion de " self-identity ".
18. (91) Vendredi 6/12/02
Présents: M-A. Bastin, N. Castillo, B. Coulie, A. Gribomont, J.-C. Haelewyck, I. Isebaert, B. Kindt, A.-C. Lantin, R. Lebrun, A. Schmidt, L. Tuerlinckx, P. Voûte. Invités: M. Francard, A. Roekens, V. Provost, Ph. Hambye.Rencontre avec les membres de l'ARC " Langues et identités collectives ":
Le rôle des aspects linguistiques dans la construction d'une identité (Prof. M. FRANCARD)
1) Le point de vue de l'histoire (A. ROEKENS) : l'identité comme concept dynamique, à la conjonction d'une triple opposition (individuel/collectif, identité/altérité, réalités sociales/représentations mentales).
2) Le point de vue de la psychologie sociale (V. PROVOST) : les processus en amont et en aval de la formation d'identités sociales.
3) Le point de vue de la socio-linguistique (Ph. HAMBYE) : les rapports entre la langue et l'identité.
[UCL]
[FLTR]
[GLOR]
[Centre "Grégoire de Nazianze"]
[Centre for the Study of Gregory of Nazianzus]
[Pointeurs
utiles - Useful Links]
Dernière mise à jour : 5 juillet 2003
Responsable - Webmaster: Xavier
Lequeux